А он, может быть, говорит о чем-то таком, что перевернет весь мир кверху ногами, как атомная бомба. |
202 "When I used to come home from school Mother used to ask me what happened that day, and I'd tell her," said Miss Pefko. | 203 - Бывало, приду домой из школы, -продолжала мисс Пефко, - мама спрашивает, что случилось за день, я ей рассказываю. |
"Now I come home from work and she asks me the same question, and all I can say is - | А теперь прихожу домой с работы, она спрашивает, а я ей одно твержу. |
"Miss Pefko shook her head and let her crimson lips flap slackly- | - Тут мисс Пефко покачала головой и распустила накрашенные губы. |
"I dunno, I dunno, I dunno." | - Не знаю, не знаю, не знаю... |
203 "If there's something you don't understand," urged Dr. Breed, "ask Dr. Horvath to explain it. | 204 - Но если вы чего-то не понимаете, -настойчиво сказал доктор Брид, - попросите доктора Хорвата объяснить вам. |
He's very good at explaining." He turned to me. "Dr. Hoenikker used to say that any scientist who couldn't explain to an eight-year-old what he was doing was a charlatan." | Доктор Хорват прекрасно умеет объяснять. - Он обернулся ко мне: - Доктор Хониккер любил говорить, что, если ученый не умеет популярно объяснить восьмилетнему ребенку, чем он занимается, значит, он шарлатан. |
204 "Then I'm dumber than an eight-year-old," Miss Pefko mourned. | 205 - Выходит, я глупей восьмилетнего ребенка, -уныло сказала мисс Пефко. |
"I don't even know what a charlatan is." | - Я даже не знаю, что такое шарлатан. |
Back to Kindergarten 16 | 16. Возвращение в детский сад |
205 We climbed the four granite steps before the Research Laboratory. | 206 Мы поднялись по четырем гранитным ступеням в научно-исследовательскую лабораторию. |
The building itself was of unadorned brick and rose six stories. | Лаборатория находилась в шестнадцатиэтажном здании. Само здание было выстроено из красного кирпича. |
We passed between two heavily-armed guards at the entrance. | У входа мы миновали двух стражей, вооруженных до зубов. |
206 Miss Pefko showed the guard on the left the pink confidential badge at the tip of her left breast. | 207 Мисс Пефко предъявила левому стражу розовый значок секретного допуска, приколотый на ее левой груди. |
207 Dr. Breed showed the guard on the right the black top-secret badge on his soft lapel. | 208 Доктор Брид предъявил правому стражу черный значок "совершенно секретно" на мягком лацкане пиджака. |
Ceremoniously, Dr. Breed put his arm around me without actually touching me, indicating to the guards that I was under his august protection and control. |