|
242 "No bigger than an umbrella stand," said Dr. Breed, reading Newt's letter and frowning. | 251 - Не выше подставки для зонтов, - сказал доктор Брид, читая письмо и хмурясь. |
243 "The other two children are normal?" | 252 - А двое других детей нормальные? |
244 "Of course! I hate to disappoint you, but scientists have children just like anybody else's children." 245 I did my best to calm down Dr. Breed, to convince him that I was really interested in an accurate portrait of Dr. Hoenikker. | 253 - Конечно! К сожалению, должен вас разочаровать, но ученые производят на свет таких же детей, как и все люди. 254 Я приложил все усилия, чтобы успокоить доктора Брида, убедить его, что я и в самом деле стремлюсь создать для себя правдивый образ доктора Хониккера: |
"I've come here with no other purpose than to set down exactly what you tell me about Dr. Hoenikker. | 255 - Цель моего приезда - как можно точнее записать все, что вы мне расскажете о докторе Хониккере. |
Newt's letter was just a beginning, and I'll balance off against it whatever you can tell me." | Письмо Ньютона - только начало поисков, я непременно сверю его с тем, что вы мне сообщите. |
246 "I'm sick of people misunderstanding what a scientist is, what a scientist does." | 256 - Мне надоели люди, не понимающие, что такое yчeный, что именно делает ученый. |
247 "I'll do my best to clear up the misunderstanding." 248 | 257 - Постараюсь изжить это непонимание. |
"In this country most people don't even understand what pure research is." | 258 - Большинство людей у нас в стране даже не представляют себе, что такое чисто научные исследования. |
249 "I'd appreciate it if you'd tell me what it is." | 259 - Буду очень благодарен, если вы мне это объясните. |
250 "It isn't looking for a better cigarette filter or a softer face tissue or a longer-lasting house paint, God help us. | 260 - Это не значит искать усовершенствованный фильтр для сигарет, или более мягкие бумажные салфетки, или более устойчивые краски для зданий - нет, упаси бог! |
Everybody talks about research and practically nobody in this country's doing it. | Все у нас говорят о научных исследованиях, а фактически никто ими не занимается. |
We're one of the few companies that actually hires men to do pure research. | Мы одна из немногих компаний, которая действительно приглашает людей для чисто исследовательской работы. |
When most other companies brag about their research, they're talking about industrial hack technicians who wear white coats, work out of cookbooks, and dream up an improved windshield wiper for next year's Oldsmobile." |