| "One Marine could carry more than enough of the stuff to free an armored division bogged down in the everglades. | 279 - Один моряк мог бы нести на себе достаточное количество вещества, чтобы высвободить застрявший в болотах бронетанковый дивизион. | 
| According to Felix, one Marine could carry enough of the stuff to do that under the nail of his little finger." | По словам Феликса, все вещество, (потребное для этого, могло бы уместиться у одного моряка под ногтем мизинца. | 
| 269 "That's impossible." | 280 - Но это невозможно. | 
| 270 "You would say so, I would say so - practically everybody would say so. | 281 - Это вы так думаете. И я бы так сказал, и любой другой тоже. | 
| To Felix, in his playful way, it was entirely possible. | А для Феликса, с его полушутливым подходом ко всему, это казалось вполне возможным. | 
| The miracle of Felix - and I sincerely hope you'll put this in your book somewhere - was that he always approached old puzzles as though they were brand new." | Чудом в Феликсе было то, что он всегда - и я искренне надеюсь, что вы об этом упомянете в своей книге, - он всегда подходил к старым загадкам, как будто они совершенно новые. | 
| 271 "I feel like Francine Pefko now," I said, "and all the girls in the Girl Pool, too. | 282 - Сейчас я чувствую себя Франсиной Пефко, -сказал я, - или сразу всеми барышнями из девичьего бюро. | 
| Dr. Hoenikker could never have explained to me how something that could be carried under a fingernail could make a swamp as solid as your desk." | Даже доктор Хониккер не сумел бы объяснить мне, каким образом что-то умещающееся под ногтем мизинца может превратить болото в твердое, как ваш стол, вещество. | 
| 272 "I told you what a good explainer Felix was..." | 283 - Но я вам говорил, как прекрасно Феликс все умел объяснять. | 
| 273 "Even so..." | 284 - И все-таки... | 
| 274 "He was able to explain it to me," said Dr. | 285 - Он мне все сумел объяснить, - сказал доктор Брид. | 
| Breed, "and I'm sure I can explain it to you. | - И я уверен, что смогу объяснить и вам. | 
| The puzzle is how to get Marines out of the mud -right?" | В чем задача? В том, чтобы вытащить морскую пехоту из болот, так? | 
| 275 "Right." | 286 - Так. | 
| 276 "All right," said Dr. Breed, "listen carefully. | 287 - Отлично, - сказал доктор Брид, - слушайте же внимательно. | 
| Here we go." | Начнем. | 
| Ice-nine 20 | 20. | 
| 277 "There are several ways," Dr. | Лед-девять | 
| Breed said to me, "in which certain liquids can crystallize - can freeze - several ways in which their atoms can stack and lock in an orderly, rigid way." |