|
294 "The puddle would freeze?" I guessed. | 306 - Она замерзнет? - угадал я. |
295 "And all the muck around the puddle?" 296 | 307 - А вся трясина вокруг лужи? |
"It would freeze?" | 308 - Тоже замерзнет. |
297 "And all the puddles in the frozen muck?" | 309 - А другие лужи в этом болоте? |
298 "They would freeze?" | 310 - Тоже замерзнут. |
299 "And the pools and the streams in the frozen muck?" | 311 - А вода и ручьи в замерзшем болоте? |
300 "They would freeze?" 301 "You bet they would!" he cried. | 312 - Вот именно - замерзнут! - воскликнул он. |
"And the United States Marines would rise from the swamp and march on!" | - И морская пехота США выберется из трясины и пойдет в наступление! |
Member of the Yellow Press 22 | 22. Молодчик из желтой прессы |
302 "There is such stuff?" I asked. | 313 - А есть такое вещество? - спросил я. |
303 "No, no, no, no," said Dr. Breed, losing patience with me again. | 314 - Да нет же, нет, нет, нет. - Доктор Брид опять потерял всякое терпение. |
"I only told you all this in order to give you some insight into the extraordinary novelty of the ways in which Felix was likely to approach an old problem. | - Я рассказал вам все это только потому, чтобы вы представили себе, как Феликс совершенно по-новому подходил даже к самым старым проблемам. |
What I've just told you is what he told the Marine general who was hounding him about mud. | Я вам рассказал только то, что Феликс рассказал генералу морской пехоты, который пристал к нему насчет болот. |
304 "Felix ate alone here in the cafeteria every day. | 315 Обычно Феликс обедал в одиночестве в кафетерии. |
It was a rule that no one was to sit with him, to interrupt his chain of thought. | По неписаному закону никто не должен был садиться к его столику, чтобы не прерывать ход его мыслей. |
But the Marine general barged in, pulled up a chair, and started talking about mud. | Но этот генерал ворвался, пододвинул себе стул и стал говорить про болота. |
What I've told you was Felix's offhand reply." | И я вам только передал, что Феликс тут же, с ходу, ответил ему. |
305 "There - there really isn't such a thing?" | 316 - Так, значит... значит, этого вещества на самом деле нет? |
306 "I just told you there wasn't!" cried Dr. Breed hotly. | 317 - Я же вам только что сказал - нет и нет! -вспылил доктор Брид. |
"Felix died shortly after that! | - Феликс вскоре умер. |
And, if you'd been listening to what I've been trying to tell you about pure research men, you wouldn't ask such a question! | И если бы вы слушали внимательно то, что я пытался объяснить вам про наших ученых, вы бы не задавали таких вопросов! |
Pure research men work on what fascinates them, not on what fascinates other people." |