Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 41

294 "The puddle would freeze?" I guessed.306 - Она замерзнет? - угадал я.
295 "And all the muck around the puddle?" 296307 - А вся трясина вокруг лужи?
"It would freeze?"308 - Тоже замерзнет.
297 "And all the puddles in the frozen muck?"309 - А другие лужи в этом болоте?
298 "They would freeze?"310 - Тоже замерзнут.
299 "And the pools and the streams in the frozen muck?"311 - А вода и ручьи в замерзшем болоте?
300 "They would freeze?" 301 "You bet they would!" he cried.312 - Вот именно - замерзнут! - воскликнул он.
"And the United States Marines would rise from the swamp and march on!"- И морская пехота США выберется из трясины и пойдет в наступление!
Member of the Yellow Press 2222. Молодчик из желтой прессы
302 "There is such stuff?" I asked.313 - А есть такое вещество? - спросил я.
303 "No, no, no, no," said Dr. Breed, losing patience with me again.314 - Да нет же, нет, нет, нет. - Доктор Брид опять потерял всякое терпение.
"I only told you all this in order to give you some insight into the extraordinary novelty of the ways in which Felix was likely to approach an old problem.- Я рассказал вам все это только потому, чтобы вы представили себе, как Феликс совершенно по-новому подходил даже к самым старым проблемам.
What I've just told you is what he told the Marine general who was hounding him about mud.Я вам рассказал только то, что Феликс рассказал генералу морской пехоты, который пристал к нему насчет болот.
304 "Felix ate alone here in the cafeteria every day.315 Обычно Феликс обедал в одиночестве в кафетерии.
It was a rule that no one was to sit with him, to interrupt his chain of thought.По неписаному закону никто не должен был садиться к его столику, чтобы не прерывать ход его мыслей.
But the Marine general barged in, pulled up a chair, and started talking about mud.Но этот генерал ворвался, пододвинул себе стул и стал говорить про болота.
What I've told you was Felix's offhand reply."И я вам только передал, что Феликс тут же, с ходу, ответил ему.
305 "There - there really isn't such a thing?"316 - Так, значит... значит, этого вещества на самом деле нет?
306 "I just told you there wasn't!" cried Dr. Breed hotly.317 - Я же вам только что сказал - нет и нет! -вспылил доктор Брид.
"Felix died shortly after that!- Феликс вскоре умер.
And, if you'd been listening to what I've been trying to tell you about pure research men, you wouldn't ask such a question!И если бы вы слушали внимательно то, что я пытался объяснить вам про наших ученых, вы бы не задавали таких вопросов!
Pure research men work on what fascinates them, not on what fascinates other people."