Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 47

There was a toy gyroscope, wound with string, ready to whirr and balance itself.Игрушечный гироскоп, закрученный веревкой и готовый завертеться.
There was a top.И волчок.
There was a bubble pipe.И трубка для пускания мыльных пузырей.
There was a fish bowl with a castle and two turtles in it.И аквариум с каменным гротом и двумя черепахами.
365 "He loved ten-cent stores," said Miss Faust.373 - Он любил дешевые игрушечные лавки, -сказала мисс Фауст.
366 "I can see he did."374 - Оно и видно.
367 "Some of his most famous experiments were performed with equipment that cost less than a dollar."375 - Несколько самых знаменитых своих опытов он проделал с оборудованием, стоившим меньше доллара.
368 "A penny saved is a penny earned."376 - Грош сбережешь - заработаешь грош.
369 There were numerous pieces of conventional laboratory equipment, too, of course, but they seemed drab accessories to the cheap, gay toys.377 Было тут и немало обычного лабораторного оборудования, но оно казалось скучным рядом с дешевыми яркими игрушками.
370 Dr. Hoenikker's desk was piled with correspondence.378 На бюро доктора Хониккера лежала груда нераспечатанной корреспонденции.
371 "I don't think he ever answered a letter," mused Miss Faust.379 - По-моему, он никогда не отвечал на письма, - проговорила мисс Фауст.
"People had to get him on the telephone or come to see him if they wanted an answer."- Если человек хотел получить от него ответ, ему приходилось звонить по телефону или приходить сюда.
372 There was a framed photograph on his desk.380 На бюро стояла фотография в рамке.
Its back was toward me and I ventured a guess as to whose picture it was.Она была повернута ко мне обратной стороной, и я старался угадать, чей это портрет.
"His wife?"381 - Жена?
373 "No."382 - Нет.
374 "One of his children?"383 - Кто-нибудь из детей?
375 "No."384 - Нет.
376 "Himself?"385 - Он сам?
377 "No."386 - Нет.
378 So I took a look.387 Пришлось взглянуть.
I found that the picture was of an humble little war memorial in front of a small-town courthouse.Я увидел, что это была фотография скромного памятника военных лет перед зданием суда в каком-то городишке.
Part of the memorial was a sign that gave the names of those villagers who had died in various wars, and I thought that the sign must be the reason for the photograph.На мемориальной доске были перечислены имена жителей поселка, погибших на разных войнах, и я решил, что фото сделано ради этого.
I could read the names, and I half expected to find the name Hoenikker among them.Имена можно было прочесть, и я уже решил было, что найду там фамилию Хониккер.