402 Ноулзу надо было только закрыть двери и нажать кнопку, но именно это он пока что делать не собирался. |
He wasn't going to do it, maybe, for years. | А может быть, и вообще не собирался. |
393 "Man told me," he said, "that these here elevators was Mayan architecture. | 403 - Один человек мне говорил, - сказал старик, - что здешние лифты - это архитектура племени майя. |
I never knew that till today. | А я до сих пор и не знал. |
And I says to him, | Я ему и говорю: кто же я тогда? |
'What's that make me - mayonnaise?' | Майонез? |
Yes, yes! | Да-с! Да-с! |
And while he was thinking that over, I hit him with a question that straightened him up and made him think twice as hard! | И пока он думал, что ответить, я его как стукну еще одним вопросом, а он как подскочит, башка у него как начнет работать! |
Yes, yes!" | Да-с! Да-с! |
394 "Could we please go down, Mr. Knowles?" begged Miss Faust. | 404 - Нельзя ли нам спуститься, мистер Ноулз? -попросила мисс Фауст. |
395 "I said to him," said Knowles, "'This here's a re-search laboratory. | 405 - Я его спрашиваю, - продолжал Ноулз, - тут у нас исследовательская лаборатория? |
Re-search means look again, don't it? | Ис-следовать - значит идти по следу, верно? |
Means they're looking for something they found once and it got away somehow, and now they got to re-search for it? | Значит, они нашли какой-то след, а потом его потеряли, вот им и надо исследовать. |
How come they got to build a building like this, with mayonnaise elevators and all, and fill it with all these crazy people? | Чего же они для такого дела выстроили целый домище с майонезовыми лифтами и набили его всякими психами? |
What is it they're trying to find again? | Чего они ищут? Какой след исследуют? |
Who lost what?' | Кто тут чего потерял? |
Yes, yes!" | Да-с! Да-с! |
396 "That's very interesting," sighed Miss Faust. | 406 - Очень интересно! - вздохнула мисс Фауст. |
"Now, could we go down?" | - А теперь можно нам спуститься? |
397 "Only way we can go is down," barked Knowles. | 407 - А мы только спускаться и можем! - крикнул мистер Ноулз. |
"This here's the top. | - Тут верх, поняли? |
You ask me to go up and wouldn't be a thing I could do for you. | Попросите меня подняться, а я скажу - нет, даже для вас - не могу! |
Yes, yes!" | Да-с! Да-с! |
398 "So let's go down," said Miss Faust. | 408 - Так давайте спустимся вниз! - сказала мисс Фауст. |
399 "Very soon now. | 409 - Погодите, сейчас. |
This gentleman here been paying his respects to Dr. Hoenikker?" | Этот джентльмен посетил бывшую лабораторию доктора Хониккера? |
400 "Yes," I said. | 410 - Да, - сказал я. |
"Did you know him?" | - Вы его знали? |
401 "Intimately," he said. |