| 411 - Ближе меня, - сказал он. | 
| "You know what I said when he died?" | - И знаете, что я сказал, когда он умер? | 
| 402 "No." | 412 - Нет. | 
| 403 "I said, 'Dr. Hoenikker - he ain't dead.' " | 413 - Я сказал: "Доктор Хониккер не умер" | 
| 404 "Oh?" | 414 - Ну? | 
| 405 "Just entered a new dimension. | 415 - Он перешел в другое измерение. | 
| Yes, yes!" | Да-с! Да-с! | 
| He punched a button, and down we went. | 416 Ноулз нажал кнопку, и мы поехали вниз. | 
| 406 "Did you know the Hoenikker children?" I asked him. | 417 - А детей Хониккера вы знали? | 
| 407 "Babies full of rabies," he said. | 418 - Ребята - бешеные щенята! - сказал он. | 
| "Yes, yes!" | - Да-с! Да-с! | 
| Gone, but Not Forgotten 29 | 29. Ушли, но не забыты | 
| 408 There was one more thing I wanted to do in Ilium. | 419 Еще одно мне непременно хотелось сделать в Илиуме. | 
| I wanted to get a photograph of the old man's tomb. | Я хотел сфотографировать могилу старика. | 
| So I went back to my room, found Sandra gone, picked up my camera, hired a cab. | Я зашел к себе в номер, увидал, что Сандра ушла, взял фотоаппарат и вызвал такси. | 
| 409 Sleet was still coming down, acid and gray. | 420 Сыпала снежная крупа, серая, въедливая. | 
| I thought the old man's tombstone in all that sleet might photograph pretty well, might even make a good picture for the jacket of The Day the World Ended. | Я подумал, что могилка старика, засыпанная снежной крупой, хорошо выйдет на фотографии и, пожалуй, даже пригодится для обложки моей книги День, когда наступил конец света. | 
| 410 The custodian at the cemetery gate told me how to find the Hoenikker burial plot. | 421 Смотритель кладбища объяснил мне, как найти могилы семьи Хониккеров. | 
| "Can't miss it," he said. "It's got the biggest marker in the place." | 422 - Сразу увидите, - сказал он, - на них самый высокий памятник на всем кладбище. | 
| 411 He did not lie. | 423 Он не соврал. | 
| The marker was an alabaster phallus twenty feet high and three feet thick. | Памятник представлял собой что-то вроде мраморного фаллоса, двадцати футов вышиной и трех футов в диаметре. | 
| It was plastered with sleet. | Он был весь покрыт изморозью. | 
| 412 "By God," I exclaimed, getting out of the cab with my camera, "how's that for a suitable memorial to a father of the atom bomb?" | 424 - О, черт! - сказал я, выходя с фотокамерой из машины. - Ничего не скажешь - подходящий памятник отцу атомной бомбы. | 
| I laughed. | - Меня разбирал смех. | 
| 413 I asked the driver if he'd mind standing by the monument in order to give some idea of scale. | 425 Я попросил водителя стать рядом с памятником, чтобы сравнить размеры. | 
| And then I asked him to wipe away some of the sleet so the name of the deceased would show. |