Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 60

The way the story goes: this German immigrant was on his way West with his wife, and she died of smallpox here in Ilium.Рассказывают так: этот немец, иммигрант, ехал с женой на запад, а она тут, в Илиуме, умерла от оспы.
So he ordered this angel to be put up over her, and he showed my great-grandfather he had the cash to pay for it.Он заказал этого ангела для надгробия жене и показал моему прадеду деньги, обещал хорошо заплатить.
But then he was robbed.А потом его ограбили.
Somebody took practically every cent he had.Вытащили у него все до последнего цента.
All he had left in this world was some land he'd bought in Indiana, land he'd never seen.У него только и осталось имущества, что та земля, которую он купил в Индиане за глаза.
So he moved on - said he'd be back later to pay for the angel."Он туда и двинулся, обещал, что вернется и заплатит за ангела.
493 "But he never came back?" I asked.505 - Но так и не вернулся? - спросил я.
494 "Nope."506 - Нет.
Marvin Breed nudged some of the boughs aside with his toe so that we could see the raised letters on the pedestal.- Марвин Брид отодвинул ногой ветки, чтобы мы могли разглядеть надпись на пьедестале.
There was a last name written there.Там была написана только фамилия.
"There's a screwy name for you," he said. "If that immigrant had any descendants, I expect they Americanized the name.- И фамилия какая-то чудная, - сказал он, -наверно, потомки этого иммигранта, если они у него были, уже американизировали свою фамилию.
They're probably Jones or Black or Thompson now."Наверно, они давно стали Джонсами, Блейками или Томсонами.
495 "There you're wrong," I murmured.507 - Ошибаетесь, - пробормотал я.
496 The room seemed to tip, and its walls and ceiling and floor were transformed momentarily into the mouths of many tunnels - tunnels leading in all directions through time.508 Мне показалось, что комната опрокинулась и все стены, потолок и пол сразу разверзлись, как пасти пещер, открывая путь во все стороны, в бездну времен.
I had a Bokononist vision of the unity in every second of all time and all wandering mankind, all wandering womankind, all wandering children.И мне привиделось, в духе учения Боконона, единство всех странников мира: мужчин, женщин, детей, - единство во времени, в каждой его секунде.
497 "There you're wrong," I said, when the vision was gone.509 - Ошибаетесь, - сказал я, когда исчезло видение.
498 "You know some people by that name?"510 - А вы знаете людей с такой фамилией?
499 "Yes."511 - Да.
500 The name was my last name, too.