|
711 "He gave up his citizenship?" | 731 - Он отказался от американского гражданства? |
712 "Anybody who declares allegiance to a foreign state or serves in its armed forces or accepts employment in its government loses his citizenship. | 732 - Каждый, кто объявляет себя приверженцем чужого правительства, или служит в его вооруженных силах, или занимает там государственную должность, теряет свое гражданство. |
Read your passport. | Прочтите ваш паспорт. |
You can't lead the sort of funny-paper international romance that Frank has led and still have Uncle Sam for a mother chicken." | Нельзя человеку превратить свою биографию в бульварный романчик из иностранной жизни, как сделал Френк, и по-прежнему прятаться под крылышко дяди Сэма. |
713 "Is he well liked in San Lorenzo?" | 733 - А в Сан-Лоренцо к нему хорошо относятся? |
714 Minton weighed in his hands the manuscript he and his wife had been reading. | 734 Минтон взвесил в руке толстую рукопись, которую они читали с женой. |
"I don't know yet. | 735 - Пока не знаю. |
This book says not." | По этой книге как будто нет. |
715 "What book is that?" | 736 - Что это за книга? |
716 "It's the only scholarly book ever written about San Lorenzo." | 737 - Это единственный научный труд, написанный о Сан-Лоренцо. |
717 "Sort of scholarly," said Claire. | 738 - Почти научный, - сказала Клэр. |
718 "Sort of scholarly," echoed Minton. | 739 - Почти научный, - повторил Минтон. |
"It hasn't been published yet. | - Он пока еще не опубликован. |
This is one of five copies." | Это один из пяти существующих экземпляров. |
He handed it to me, inviting me to read as much as I liked. | - Он передал рукопись мне и сказал, чтобы я ее посмотрел. |
719 I opened the book to its title page and found that the name of the book was San Lorenzo: The Land, the History, the People. | 740 Я открыл книгу на титульном листе и увидал, что называется она САН-ЛОРЕНЦО. География. История. Народонаселение. |
The author was Philip Castle, the son of Julian Castle, the hotel-keeping son of the great altruist I was on my way to see. | Автором книги был Филипп Касл, хозяин отеля, сын Джулиана Касла, того великого альтруиста, к которому я направлялся. |
720 I let the book fall open where it would. | 741 Я раскрыл книгу наугад. |
As it happened, it fell open to the chapter about the island's outlawed holy man, Bokonon. | И она случайно открылась на главе о человеке, объявленном на острове вне закона, - о святом Бокононе. |
721 There was a quotation from The Books of Bokonon on the page before me. | 742 На открывшейся странице была цитата из Книг Боконона. |