|
His family's wealth derived from the discovery by Bokonon's grandfather of one quarter of a million dollars in buried pirate treasure, presumably a treasure of Blackbeard, of Edward Teach. | Богатство его семьи началось с того, что дед Боконона нашел спрятанное пиратами сокровище, стоившее четверть миллиона долларов. Сокровище, как предполагали, принадлежало Черной Бороде - Эдварду Тичу. |
736 Blackbeard's treasure was reinvested by Bokonon's family in asphalt, copra, cocoa, livestock, and poultry. | 756 Семья Боконона вложила сокровище Черной Бороды в асфальт, копру, какао, скот и птицу. |
737 Young Lionel Boyd Johnson was educated in Episcopal schools, did well as a student, and was more interested in ritual than most. | 757 Юный Лайонел Бойд Джонсон учился в епископальной школе, окончил ее прекрасно и больше, чем другие, интересовался церковной службой. |
As a youth, for all his interest in the outward trappings of organized religion, he seems to have been a carouser, for he invites us to sing along with him in his "Fourteenth Calypso": When I was young, I was so gay and mean, And I drank and chased the girls Just like young St. Augustine. Saint Augustine, He got to be a saint. So, if I get to be one, also, Please, Mama, don't you faint. | Но в молодости, несмотря на любовь ко всяким церемониям, он был порядочным гулякой, потому что в четырнадцатом калипсо он приглашает нас петь вместе с ним так: Когда я молод был, Я был совсем шальной, Я пил и девушек любил, Как Августин святой. Но Августин лишь к старости Причислен был к святым, Так, значит, к старости могу И я сравниться с ним. И если мне в святые Придется угодить, Уж ты, мамаша, в обморок Гляди не упади! |
A Fish Pitched Up by an Angry Sea 49 | 49. Рыбка, выброшенная злым прибоем |
738 Lionel Boyd Johnson was intellectually ambitious enough, in 1911, to sail alone from Tobago to London in a sloop named the Lady's Slipper. | 758 К 1911 году интеллектуальные притязания Лайонела Бойда Джонсона настолько возросли, что он решился отправиться один на шхуне под названием "Туфелька" из Тобаго в Лондон. |
His purpose was to gain a higher education. | Он поставил себе целью получить высшее образование. |
739 He enrolled in the London School of Economics and Political Science. | 759 Он поступил в Лондонский институт экономики и политических наук. |
740 His education was interrupted by the First World War. | 760 Его занятия были прерваны первой мировой войной. |
He enlisted in the infantry, fought with distinction, was commissioned in the field, was mentioned four times in dispatches. |