Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 96

Бывают такие люди.
822 "And some people are," said Newt. He gave a small shrug.849 - Бывают и другие, - сказал Ньют, пожав плечами.
823 "Anyway," said Angela, "when we got back home, we found him in the chair."850 - Словом, когда мы вернулись домой, мы нашли его в кресле, - сказала Анджела.
She shook her head. "I don't think he suffered any.Она покачала головой: - Думаю, что он не страдал.
He just looked asleep.Казалось, он спит.
He couldn't have looked like that if there'd been the least bit of pain."У него было бы другое лицо, если б он испытывал хоть малейшую боль.
824 She left out an interesting part of the story.851 Но она умолчала о самом интересном из всей этой истории.
She left out the fact that it was on that same Christmas Eve that she and Frank and little Newt had divided up the old man's ice-nine.Она умолчала о том, что тогда же, в сочельник, она, Фрэнк и крошка Ньют разделили между собой отцовский лед-девять.
The President of Fabri-Tek 5353. Президент Фабри-Тека
825 Angela encouraged me to go on looking at snapshots.852 Анджела настояла, чтобы я досмотрел фотографии до конца.
826 "That's me, if you can believe it."853 - Вот я, хотя сейчас трудно этому поверить, -сказала Анджела.
She showed me an adolescent girl six feet tall. She was holding a clarinet in the picture, wearing the marching uniform of the Ilium High School band.Она показала мне девочку - школьницу, шести футов ростом, в форме оркестрантки средней школы города Илиума, с кларнетом в руках.
Her hair was tucked up under a bandsman's hat.Волосы у нее были подобраны под мужскую шапочку.
She was smiling with shy good cheer.Лицо светилось застенчивой и радостной улыбкой.
827 And then Angela, a woman to whom God had given virtually nothing with which to catch a man, showed me a picture of her husband.854 А потом Анджела - женщина, которую творец лишил всего, чем можно привлечь мужчину, - показала мне фото своего мужа.
828 "So that's Harrison C. Conners."855 - Так вот он какой, Гаррисон С. Коннерс.
I was stunned.- Я был потрясен.
Her husband was a strikingly handsome man, and looked as though he knew it.Муж Анджелы был поразительно красивый мужчина и явно сознавал это.
He was a snappy dresser, and had the lazy rapture of a Don Juan about the eyes.Он был очень элегантен, и ленивый блеск в его глазах выдавал донжуана.
829 "What - what does he do?" I asked.856 - Что... Чем он занимается? - спросил я.
830 "He's president of Fabri-Tek."857 - Он президент "Фабри-Тека".
831 "Electronics?"858 - Электроника?
832 "I couldn't tell you, even if I knew.