Колыбель для кошки (Воннегут) - страница 97

859 - Этого я вам не могу сказать, даже если бы знала.
It's all very secret government work."Это сверхсекретная государственная служба.
833 "Weapons?"860 - Вооружение?
834 "Well, war anyway."861 - Ну, во всяком случае, военные дела.
835 "How did you happen to meet?"862 - Как вы с ним познакомились?
836 "He used to work as a laboratory assistant to Father," said Angela. "Then he went out to Indianapolis and started Fabri-Tek."863 - Он работал ассистентом в лаборатории у отца, а потом уехал в Индианаполис и организовал "Фабри-Тек".
837 "So your marriage to him was a happy ending to a long romance?"864 - Значит, ваш брак был счастливым завершением долгого романа?
838 "No. I didn't even know he knew I was alive.865 - Нет, я даже не знала, замечает ли он, что я существую.
I used to think he was nice, but he never paid any attention to me until after Father died.Мне он казался очень приятным, но он никогда не обращал на меня внимания, до самой смерти отца.
839 "One day he came through Ilium.Однажды он заехал в Илиум.
I was sitting around that big old house, thinking my life was over..." She spoke of the awful days and weeks that followed her father's death.Я жила в нашем громадном старом доме, считая, что жизнь моя кончилась... 866 Дальше Анджела рассказала мне о страшных днях и неделях после смерти отца:
"Just me and little Newt in that big old house.867 - Мы были одни, я и маленький Ньют, в этом огромном старом доме.
Frank had disappeared, and the ghosts were making ten times as much noise as Newt and I were.Фрэнк исчез, и привидения шумели и гремели в десять раз громче, чем мы с Ньютом.
I'd given my whole life to taking care of Father, driving him to and from work, bundling him up when it was cold, unbundling him when it was hot, making him eat, paying his bills.Я не пожалела бы жизни, лишь бы снова заботиться об отце, возить его на работу и с работы, кутать, когда холодно, и раскутывать, когда теплело, заставлять его есть, платить по его счетам.
Suddenly, there wasn't anything for me to do.Вдруг я оказалась без дела.
I'd never had any close friends, didn't have a soul to turn to but Newt.Близких друзей у меня никогда не было. И рядом ни живой души, кроме Ньюта.
840 "And then," she continued, "there was a knock on the door - and there stood Harrison Conners.868 И вдруг, - продолжала она, - раздался стук в дверь, и появился Гаррисон Коннерс.
He was the most beautiful thing I'd ever seen.Никого прекраснее я в жизни не видала.
He came in, and we talked about Father's last days and about old times in general."