Маугли (Киплинг) - страница 17

Может быть, Икки, дикобраз, предупредил пантеру; во всяком случае, раз, когда Маугли лежал в глубине джунглей, прижимаясь головой к её красивой чёрной шкуре, Багира сказала ему:
"Little Brother, how often have I told thee that Shere Khan is thy enemy?"- Маленький Брат, сколько раз я говорила тебе, что Шер Хан твой враг?
"As many times as there are nuts on that palm," said Mowgli, who, naturally, could not count. "What of it?- Столько, сколько орехов на этой пальме, -ответил Маугли, конечно, не умевший считать. -Что же из этого?
I am sleepy, Bagheera, and Shere Khan is all long tail and loud talk-like Mao, the Peacock."Мне хочется спать, Багира, а у Шер Хана такой же длинный хвост и такой же громкий голос, как у Мао, павлина.
"But this is no time for sleeping.- Теперь не время спать.
Baloo knows it; I know it; the Pack know it; and even the foolish, foolish deer know.Это знает Балу, знаю я, знает стая, знают даже глупые-глупые олени.
Tabaqui has told thee too."Табаки тоже говорил об этом тебе.
"Ho! ho!" said Mowgli. "Tabaqui came to me not long ago with some rude talk that I was a naked man's cub and not fit to dig pig-nuts. But I caught Tabaqui by the tail and swung him twice against a palm-tree to teach him better manners."- Хо, хо! - ответил Маугли. - Недавно ко мне пришёл Табаки и стал грубо уверять меня, что я бесшёрстный человеческий детёныш, неспособный даже вырывать из земли дикие трюфели, а я схватил шакала за хвост, два раза качнул и ударил о пальму, чтобы научить его вежливости.
"That was foolishness, for though Tabaqui is a mischief-maker, he would have told thee of something that concerned thee closely.- И глупо сделал; правда, Табаки любит мутить, однако он мог сказать тебе многое, близко касающееся тебя.
Open those eyes, Little Brother. Shere Khan dare not kill thee in the jungle. But remember, Akela is very old, and soon the day comes when he cannot kill his buck, and then he will be leader no more.Открой глаза, Маленький Брат, Шер Хан не решается убить тебя в джунглях, но помни: Акела очень стар; вскоре наступит день, когда он окажется не в силах убить оленя, и тогда Одинокий Волк перестанет быть вожаком стаи.
Many of the wolves that looked thee over when thou wast brought to the Council first are old too, and the young wolves believe, as Shere Khan has taught them, that a man-cub has no place with the Pack.Многие из волков, которые осматривали тебя, когда ты впервые был приведён в Совет, тоже состарились, а молодёжь верит Шер Хану и думает, что человеческому детёнышу не место среди нас.