Маугли (Киплинг) - страница 22

Прижимаясь лицом к окну и глядя на пламя очага, мальчик увидел, как жена хозяина дома поднялась и стала в темноте бросать в огонь какие-то чёрные кусочки; когда же пришло утро, и дымка тумана побелела и сделалась холодной, маленький ребёнок взял сплетённую из веток чашку, внутри вымазанную глиной, наполнил её тлеющими угольями, прикрыл своим одеялом и вышел с нею из хижины, направляясь к коровам в загоне.
"Is that all?" said Mowgli. "If a cub can do it, there is nothing to fear."- И все? - прошептал Маугли. - Если это может сделать детёныш - нечего бояться!
So he strode round the corner and met the boy, took the pot from his hand, and disappeared into the mist while the boy howled with fear.Он обогнул угол дома, встретил мальчика, вырвал у него из рук чашку и скрылся в тумане. А мальчик громко кричал и плакал от ужаса.
"They are very like me," said Mowgli, blowing into the pot as he had seen the woman do. "This thing will die if I do not give it things to eat"; and he dropped twigs and dried bark on the red stuff.- Они очень похожи на меня, - сказал Маугли, раздувая угли, как при нем это делала женщина. -Эта вещь умрёт, если я не покормлю её, - и он подбавил сухих веток и коры в красные угли.
Halfway up the hill he met Bagheera with the morning dew shining like moonstones on his coat.На половине горного склона Маугли встретил Багиру; капли утренней росы сверкали на её чёрной шерсти, как лунные камни.
"Akela has missed," said the Panther. "They would have killed him last night, but they needed thee also.- Акела промахнулся, - сказала пантера, - его убили бы в эту ночь, но им нужен также ты.
They were looking for thee on the hill."Тебя искали на горе.
"I was among the plowed lands.- Я был среди вспаханных земель.
I am ready.Я готов.
See!"Смотри!
Mowgli held up the fire-pot.Маугли поднял чашку.
"Good!- Хорошо.
Now, I have seen men thrust a dry branch into that stuff, and presently the Red Flower blossomed at the end of it.Слушай: я видела, что люди опускают в эту красную вещь сухие ветки и тогда на них расцветает Красный Цветок.
Art thou not afraid?"Тебе не страшно?
"No. Why should I fear?- Нет, чего бояться?
I remember now-if it is not a dream-how, before I was a Wolf, I lay beside the Red Flower, and it was warm and pleasant."Теперь я помню (если это не сон), как раньше, чем я сделался волком, я лежал подле Красного Цветка и мне было так тепло и приятно.
All that day Mowgli sat in the cave tending his fire pot and dipping dry branches into it to see how they looked.Весь этот день Маугли просидел в пещере, он смотрел за углями, опускал в чашку сухие ветки и наблюдал за ними.