Маугли (Киплинг) - страница 24

Когда вожак стаи не убивает намеченной добычи, весь остаток жизни (обыкновенно очень короткий) недавнего предводителя зовут Мёртвым Волком.
Akela raised his old head wearily:-Усталым движением Акела поднял свою старую голову.
"Free People, and ye too, jackals of Shere Khan, for twelve seasons I have led ye to and from the kill, and in all that time not one has been trapped or maimed.- Свободный Народ и вы, шакалы Шер Хана! Двенадцать лет я водил вас на охоту и с охоты, и за все это время никто, ни один волк не попался в ловушку и не был изувечен.
Now I have missed my kill.Теперь я упустил добычу.
Ye know how that plot was made.Вам известно, как был выполнен заговор.
Ye know how ye brought me up to an untried buck to make my weakness known.Вы знаете, что меня привели к крепкому самбхуру, чтобы показать всем мою слабость.
It was cleverly done.Задумали умно!
Your right is to kill me here on the Council Rock, now.Вы вправе убить меня теперь же на Скале Совета.
Therefore, I ask, who comes to make an end of the Lone Wolf?Поэтому я спрашиваю вас, кто выйдет, чтобы покончить с Одиноким Волком?
For it is my right, by the Law of the Jungle, that ye come one by one."В силу Закона Джунглей вы должны выходить по одному.
There was a long hush, for no single wolf cared to fight Akela to the death.Наступило продолжительное молчание; никто из волков не хотел один на один насмерть бороться с Акелой.
Then Shere Khan roared:Наконец, Шер Хан проревел:
"Bah! What have we to do with this toothless fool?- Ба, какое нам дело до этого беззубого глупца?
He is doomed to die!Он и так скоро умрёт.
It is the man-cub who has lived too long.Вот детёныш человека прожил слишком долгое время.
Free People, he was my meat from the first.Свободный Народ, с первой же минуты его мясо было моим.
Give him to me.Отдайте его мне!
I am weary of this man-wolf folly.Мне надоело все это безумие.
He has troubled the jungle for ten seasons.Десять лет он смущал джунгли.
Give me the man-cub, or I will hunt here always, and not give you one bone.Дайте мне человеческого детёныша. В противном случае я всегда буду охотиться здесь, не оставляя вам ни одной кости.
He is a man, a man's child, and from the marrow of my bones I hate him!"Он человек, человеческое дитя, и я ненавижу его до мозга моих костей.
Then more than half the Pack yelled:И более половины стаи завыло:
"A man!- Человек!
A man!Человек!
What has a man to do with us?Человек! Что делать у нас человеку?
Let him go to his own place."Пусть уходит откуда пришёл.
"And turn all the people of the villages against us?" clamored Shere Khan. "No, give him to me.