Маугли (Киплинг) - страница 48

But a man-thing in their hands is in no good luck.Но человеческому существу плохо в их руках.
They grow tired of the nuts they pick, and throw them down.Им надоедают подобранные ими орехи, и они швыряют их на землю.
They carry a branch half a day, meaning to do great things with it, and then they snap it in two.Они шесть часов таскают ветку, намереваясь с её помощью совершить великие дела, потом ломают её пополам.
That man-thing is not to be envied.Нельзя позавидовать этому человеческому существу.
They called me also-'yellow fish' was it not?"И обезьяны назвали меня жёлтой рыбой? Ведь так?
"Worm-worm-earth-worm," said Bagheera, "as well as other things which I cannot now say for shame."- Червём, червём, дождевым червяком, - сказала Багира, - и говорили про тебя ещё многое, что мне стыдно повторять.
"We must remind them to speak well of their master.- Следует научить обезьян хорошо отзываться о их господине.
Aaa-ssp!Ээээ-ссш!
We must help their wandering memories.Поможем им собрать их блуждающие воспоминания.
Now, whither went they with the cub?"Ну а куда убежали они с детёнышем?
"The jungle alone knows.- Это известно только джунглям.
Toward the sunset, I believe," said Baloo. "We had thought that thou wouldst know, Kaa."Кажется, в сторону заката солнца, - сказал Балу. -Мы думали, что ты знаешь, Каа.
"I?-Я?
How?Каким образом?
I take them when they come in my way, but I do not hunt the Bandar-log, or frogs-or green scum on a water-hole, for that matter."Я беру их, когда они попадаются на моей дороге, но не охочусь на Бандар-лога, или на лягушек, или на зеленую пену в водяных ямах.
"Up, Up!- Вверх, вверх!
Up, Up!Вверх, вверх!
Hillo!Хилло!
Illo!Илло!
Illo, look up, Baloo of the Seeonee Wolf Pack!"Илло! Смотри вверх, Балу из сионийской волчьей стаи!
Baloo looked up to see where the voice came from, and there was Rann the Kite, sweeping down with the sun shining on the upturned flanges of his wings.Балу поднял голову, чтобы посмотреть, откуда звучал голос. В воздухе парил коршун Раин; он парил, опускаясь вниз, и солнце блестело на его крыльях.
It was near Rann's bedtime, but he had ranged all over the jungle looking for the Bear and had missed him in the thick foliage.Подходило время, в которое Ранн устраивался на ночлег; он осмотрел все джунгли, отыскивая медведя, но не разглядел его в густой листве.
"What is it?" said Baloo.- Что там? - спросил Балу.
"I have seen Mowgli among the Bandar-log.- Я видел Маугли среди обезьян.
He bade me tell you.Он просил меня сказать тебе об этом.
I watched.