|
But a man-thing in their hands is in no good luck. | Но человеческому существу плохо в их руках. |
They grow tired of the nuts they pick, and throw them down. | Им надоедают подобранные ими орехи, и они швыряют их на землю. |
They carry a branch half a day, meaning to do great things with it, and then they snap it in two. | Они шесть часов таскают ветку, намереваясь с её помощью совершить великие дела, потом ломают её пополам. |
That man-thing is not to be envied. | Нельзя позавидовать этому человеческому существу. |
They called me also-'yellow fish' was it not?" | И обезьяны назвали меня жёлтой рыбой? Ведь так? |
"Worm-worm-earth-worm," said Bagheera, "as well as other things which I cannot now say for shame." | - Червём, червём, дождевым червяком, - сказала Багира, - и говорили про тебя ещё многое, что мне стыдно повторять. |
"We must remind them to speak well of their master. | - Следует научить обезьян хорошо отзываться о их господине. |
Aaa-ssp! | Ээээ-ссш! |
We must help their wandering memories. | Поможем им собрать их блуждающие воспоминания. |
Now, whither went they with the cub?" | Ну а куда убежали они с детёнышем? |
"The jungle alone knows. | - Это известно только джунглям. |
Toward the sunset, I believe," said Baloo. "We had thought that thou wouldst know, Kaa." | Кажется, в сторону заката солнца, - сказал Балу. -Мы думали, что ты знаешь, Каа. |
"I? | -Я? |
How? | Каким образом? |
I take them when they come in my way, but I do not hunt the Bandar-log, or frogs-or green scum on a water-hole, for that matter." | Я беру их, когда они попадаются на моей дороге, но не охочусь на Бандар-лога, или на лягушек, или на зеленую пену в водяных ямах. |
"Up, Up! | - Вверх, вверх! |
Up, Up! | Вверх, вверх! |
Hillo! | Хилло! |
Illo! | Илло! |
Illo, look up, Baloo of the Seeonee Wolf Pack!" | Илло! Смотри вверх, Балу из сионийской волчьей стаи! |
Baloo looked up to see where the voice came from, and there was Rann the Kite, sweeping down with the sun shining on the upturned flanges of his wings. | Балу поднял голову, чтобы посмотреть, откуда звучал голос. В воздухе парил коршун Раин; он парил, опускаясь вниз, и солнце блестело на его крыльях. |
It was near Rann's bedtime, but he had ranged all over the jungle looking for the Bear and had missed him in the thick foliage. | Подходило время, в которое Ранн устраивался на ночлег; он осмотрел все джунгли, отыскивая медведя, но не разглядел его в густой листве. |
"What is it?" said Baloo. | - Что там? - спросил Балу. |
"I have seen Mowgli among the Bandar-log. | - Я видел Маугли среди обезьян. |
He bade me tell you. | Он просил меня сказать тебе об этом. |
I watched. |