– Все свои вахты ты отстоишь в лид-капсуле.
– Всё равно несправедливо.
– Я не вела Игоря, и ты его не веди. Так интереснее, правда?
– Согласна, – улыбнулась Анна.
_ _ _
– Приняла.
– Я бодр и полон трудового энтузиазма. Посиди со мной просто так.
– Хм… Ты за меня на вахте, а мне что делать?
– Вечный вопрос русского человека! Читай роман. Ты куда?
– Приготовлю что-нибудь. Что ты хочешь: баклажаны с грибами, форель или оладьи?
– А можно со взбитыми сливками?
– Можно, сладкоежка. Будет тебе… форель со взбитыми сливками.
– Отныне и впредь летаю только с женским экипажем. И только с одним. Как пахнет!
– Подожди немножко, ещё не пропеклись.
– Ты непревзойдённый кулинар.
– Непревзойдённым была Ася. Она умела угодить даже джаргишу. Когда мы летали на «Ийелоре», она стряпала бессменно, за всех.
– Ты давно её знаешь, да?
– Очень давно.
– Она стала такой… э-э… доброжелательно отчуждённой, когда… После Румека?
– Нет, Гошик. Наоборот, она стала как-то… не открытее, не доверчивее, но… терпимее…
– Смиреннее?
Игорь остановился у Дарьи за спиной. Она обернулась, сунула ему тарелку с оладьями, клубникой и взбитыми сливками. Игорь нагнулся, стараясь поймать её взгляд, но увидел только опущенные веерные ресницы и дрожащие губы.
Он обозрел тарелку и провозгласил:
– Курорт. ЮБК. Гавайи. Зирта.
Словно в ответ на это, запел сигнал связи.
– «Литта», здесь Ио!
Дарья мгновенно оказалась у пульта.
– Здесь «Литта».
– Мы вышли из графика. Наш транспорт пересечёт вашу траекторию в 7.11.26.
– В той же точке?
– Да.
– Ио, это свинство! Всю систему засорили каботажными галошами, не протолкаться! А я трансгал, у меня скорость уже двенадцать процентов73!
– У нас извержение…
– На Ио всегда извержения и всегда сбоит график. Не буду тормозить. Вот попадёте разок под луч…
– Дарья Кирилловна, у вас же такая манёвренность! – подольстился диспетчер Ио.
– В последний раз, – сдалась Дарья. – Гош, пересчитаешь?
– Угу, – Игорь уже считал, не забывая и об оладьях.
В рубке неслышно возникла Анна, принюхалась и сообщила:
– Я гений.
– Знаю, Асик. Хочешь оладью?
– Хочу. Я перевела с хэйнского «Зимний туман» Чандиора.
– Прочти, – потребовал Игорь.
Анна, сузив глаза в ехидные щёлочки, изложила нечто певуче-ритмичное, но непонятное. Игорь терпеливо выслушал.
– А теперь перевод, пожалуйста.
– Это и есть перевод. С хэйнского на брайанский.
Дарья тихо скисла от смеха.
– Я бы тебя не кормил за такие шуточки, – пригрозил Игорь, снова отвернувшись к дисплею.
– Долго ещё? – Анна остановилась перед экранами. – Навигаторы, милые, что вы так плетётесь? И траектория у вас какая-то нетрезвая…