- Аннабел, - сказал он, - подарите мне эту розу. |
Hardly believing that she heard him aright, she unpinned the bud from the bosom of her dress, and placed it in his hand. | Едва веря своим ушам, она отколола розовый бутон на груди и протянула ему. |
Jimmy stuffed it into his vest-pocket, threw off his coat and pulled up his shirt-sleeves. | Джимми воткнул розу в жилетный карман, сбросил пиджак и засучил рукава. |
With that act Ralph D. Spencer passed away and Jimmy Valentine took his place. | После этого Ральф Д. Спенсер перестал существовать, и Джимми Валентайн занял его место. |
"Get away from the door, all of you," he commanded, shortly. | - Отойдите подальше от дверей, все отойдите! -кратко скомандовал он. |
He set his suit-case on the table, and opened it out flat. | Джимми поставил свой чемоданчик на стол и раскрыл его. |
From that time on he seemed to be unconscious of the presence of any one else. | С этой минуты он перестал сознавать чье бы то ни было присутствие. |
He laid out the shining, queer implements swiftly and orderly, whistling softly to himself as he always did when at work. | Он быстро и аккуратно разложил странные блестящие инструменты, тихо насвистывая про себя, как всегда делал за работой. |
In a deep silence and immovable, the others watched him as if under a spell. | Все остальные смотрели на него, словно заколдованные, в глубоком молчании, не двигаясь с места. |
In a minute Jimmy's pet drill was biting smoothly into the steel door. | Уже через минуту любимое сверло Джимми плавно вгрызалось в сталь. |
In ten minutes-breaking his own burglarious record-he threw back the bolts and opened the door. | Через десять минут, побив собственные рекорды, он отодвинул засовы и открыл дверь. |
Agatha, almost collapsed, but safe, was gathered into her mother's arms. | Агату, почти в обмороке, но живую и невредимую, подхватила на руки мать. |
Jimmy Valentine put on his coat, and walked outside the railings towards the front door. | Джимми Валентайн надел пиджак и, выйдя из-за перил, направился к дверям. |
As he went he thought he heard a far-away voice that he once knew call | Ему показалось, что далекий, когда-то знакомый голос слабо позвал его: |
"Ralph!" | "Ральф!" |
But he never hesitated. | Но он не остановился. |
At the door a big man stood somewhat in his way. | В дверях какой-то крупный мужчина почти загородил ему дорогу. |
"Hello, Ben!" said Jimmy, still with his strange smile. | - Здравствуй, Бен! - сказал Джимми все с той же необыкновенной улыбкой. |
"Got around at last, have you? | - Добрался-таки до меня! |
Well, let's go. | Ну что ж, пойдем. |
I don't know that it makes much difference, now." |