Обращение Джимми Валентайна (Генри) - страница 12

- Аннабел, - сказал он, - подарите мне эту розу.
Hardly believing that she heard him aright, she unpinned the bud from the bosom of her dress, and placed it in his hand.Едва веря своим ушам, она отколола розовый бутон на груди и протянула ему.
Jimmy stuffed it into his vest-pocket, threw off his coat and pulled up his shirt-sleeves.Джимми воткнул розу в жилетный карман, сбросил пиджак и засучил рукава.
With that act Ralph D. Spencer passed away and Jimmy Valentine took his place.После этого Ральф Д. Спенсер перестал существовать, и Джимми Валентайн занял его место.
"Get away from the door, all of you," he commanded, shortly.- Отойдите подальше от дверей, все отойдите! -кратко скомандовал он.
He set his suit-case on the table, and opened it out flat.Джимми поставил свой чемоданчик на стол и раскрыл его.
From that time on he seemed to be unconscious of the presence of any one else.С этой минуты он перестал сознавать чье бы то ни было присутствие.
He laid out the shining, queer implements swiftly and orderly, whistling softly to himself as he always did when at work.Он быстро и аккуратно разложил странные блестящие инструменты, тихо насвистывая про себя, как всегда делал за работой.
In a deep silence and immovable, the others watched him as if under a spell.Все остальные смотрели на него, словно заколдованные, в глубоком молчании, не двигаясь с места.
In a minute Jimmy's pet drill was biting smoothly into the steel door.Уже через минуту любимое сверло Джимми плавно вгрызалось в сталь.
In ten minutes-breaking his own burglarious record-he threw back the bolts and opened the door.Через десять минут, побив собственные рекорды, он отодвинул засовы и открыл дверь.
Agatha, almost collapsed, but safe, was gathered into her mother's arms.Агату, почти в обмороке, но живую и невредимую, подхватила на руки мать.
Jimmy Valentine put on his coat, and walked outside the railings towards the front door.Джимми Валентайн надел пиджак и, выйдя из-за перил, направился к дверям.
As he went he thought he heard a far-away voice that he once knew callЕму показалось, что далекий, когда-то знакомый голос слабо позвал его:
"Ralph!""Ральф!"
But he never hesitated.Но он не остановился.
At the door a big man stood somewhat in his way.В дверях какой-то крупный мужчина почти загородил ему дорогу.
"Hello, Ben!" said Jimmy, still with his strange smile.- Здравствуй, Бен! - сказал Джимми все с той же необыкновенной улыбкой.
"Got around at last, have you?- Добрался-таки до меня!
Well, let's go.Ну что ж, пойдем.
I don't know that it makes much difference, now."