Старый банкир бросился к ручке двери и начал ее дергать. |
"The door can't be opened," he groaned. | - Дверь нельзя открыть, - простонал он. |
"The clock hasn't been wound nor the combination set." | - Часы не были заведены и соединительный механизм не установлен. |
Agatha's mother screamed again, hysterically. | Мать Агаты опять истерически вскрикнула. |
"Hush!" said Mr. Adams, raising his trembling hand. | - Тише! - произнес мистер Адамс, поднимая дрожащую руку. |
"All be quiet for a moment. | - Помолчите минуту. |
Agatha!" he called as loudly as he could. | Агата! - позвал он как можно громче. |
"Listen to me." | - Слушай меня! |
During the following silence they could just hear the faint sound of the child wildly shrieking in the dark vault in a panic of terror. | В наступившей тишине до них едва донеслись крики девочки, обезумевшей от страха в темной кладовой. |
"My precious darling!" wailed the mother. | - Деточка моя дорогая! - вопила мать. |
"She will die of fright! | - Она умрет от страха! |
Open the door! | Откройте двеь! |
Oh, break it open! | Ах, взломайте ее! |
Can't you men do something?" | Неужели вы, мужчины, ничего не можете сделать? |
"There isn't a man nearer than Little Rock who can open that door," said Mr. Adams, in a shaky voice. | - Только в Литл-Рок есть человек, который может открыть эту дверь, ближе никого не найдется, -произнес мистер Адамс нетвердым голосом. |
"My God! | - Боже мой! |
Spencer, what shall we do? | Спенсер, что нам делать? |
That child-she can't stand it long in there. | Девочка... ей не выдержать долго. |
There isn't enough air, and, besides, she'll go into convulsions from fright." | Там не хватит воздуха, а кроме того, с ней сделаются судороги от испуга. |
Agatha's mother, frantic now, beat the door of the vault with her hands. | Мать Агаты, теряя рассудок, колотила в дверь кулаками. |
Somebody wildly suggested dynamite. | Кто-то необдуманно предложил пустить в ход динамит. |
Annabel turned to Jimmy, her large eyes full of anguish, but not yet despairing. | Аннабел повернулась к Джимми, в ее больших глазах вспыхнула тревога, но она еще не отчаивалась. |
To a woman nothing seems quite impossible to the powers of the man she worships. | Женщине всегда кажется, что нет ничего невозможного или непосильного для мужчины, которого она боготворит. |
"Can't you do something, Ralph-try, won't you?" | - Не можете ли вы что-нибудь сделать, Ральф? Ну, попробуйте! |
He looked at her with a queer, soft smile on his lips and in his keen eyes. | Он взглянул на нее, и странная, мягкая улыбка скользнула по его губам и засветилась в глазах. |
"Annabel," he said, "give me that rose you are wearing, will you?" |