|
Officier!" he shouted, and then he heard the sentry call for the sergeant of the guard, and the measured step of the sergeant as he came up. | Officier! - кричал Хорнблауэр. Наконец он услышал, как часовой зовет сержанта, а затем и различил унтер-офицерскую поступь. |
The clatter of the garrison's falling in under arms had already died away. | Лязг и топот во дворе уже стихли. |
"What do you want?" asked the sergeant's voice - at least so Hornblower fancied, for he could not understand what was said. | - Что вам нужно? - спросил сержант. По крайней мере, так Хорнблауэр догадался - слов он не понял. |
"Officier! | - Officier! |
Officier!" roared Hornblower, beating still on the heavy door. | Officier! - не унимался Хорнблауэр, продолжая молотить по тяжелой двери. |
The artillery was still rolling terrifically outside. | Залпы гремели без перерыва. |
Hornblower went on pounding on the door even until he heard the key in the lock. | Хорнблауэр что есть силы лупил кулаками в дверь, пока не услышал, как в замке повернулся ключ. |
The door swung open and he blinked at the light of a torch which shone into his eyes. | Дверь распахнулась, свет фонаря ослепил Хорнблауэра, он заморгал. |
A young subaltern in a neat white uniform stood there between the sergeant and the sentry. | Перед дверью стояли часовой, сержант и молодой субалтерн в ладном белом мундире. |
"Qu'est-ce-que monsieur d?sire?" he asked - he at least understood French, even if he spoke it badly. Hornblower fumbled to express himself in an unfamiliar tongue. | - Кес-ке мсье дезир? - спросил офицер. По крайней мере, он говорил по-французски, хотя и весьма посредственно. |
"I want to see!" he stammered. | - Я хочу видеть! - Хорнблауэр с трудом подбирал слова. |
"I want to see the battle! | - Я хочу видеть сражение! |
Let me go on to the walls." | Выпустите меня на крепостной вал! |
The young officer shook his head reluctantly; like the other officers of the garrison, he felt a kindly feeling towards the English captain who - so rumour said -was so shortly to be conducted to Paris and shot. | Молодой офицер нехотя помотал головой: как и остальные, он сочувствовал английскому капитану, говорят, того скоро отвезут в Париж и расстреляют. |
"It is forbidden," he said. | - Это запрещено, - сказал он. |
"I will not escape," said Hornblower; desperate excitement was loosening his tongue now. | - Я не сбегу. - От волнения у Хорнблауэра развязался язык. |
"Word of honour - I swear it! | - Даю слово чести... клянусь! |
Come with me, but let me see! | Пойдите со мной, только выпустите меня! |
I want to see!" | Я хочу видеть! |