Под стягом победным (Форестер) - страница 120

For some reason which I cannot fully analyse a fresh water fisherman can never be suspected of evil intent - except possibly by the fish."По причинам, которые я не могу вполне уяснить, рыболова невозможно заподозрить в дурных намерениях - разве что по отношению к рыбе.
Hornblower nodded.Хорнблауэр кивнул.
It was odd that at that very moment he too had been visualizing the boat drifting downstream, with rods out, watched by incurious eyes from the bank.Странно, что за секунду до того он тоже представил, как течение несет лодку с торчащими из нее удочками мимо безразличных обывателей.
It was the safest way of crossing France which he could imagine.Более безопасного способа пересечь Францию нельзя и вообразить.
And yet - April?И все же апрель?..
His child would be born.Ребенок родится.
Lady Barbara might have forgotten that he ever existed.Леди Барбара, возможно, вообще позабудет о его существовании.
"It seems monstrous," he said, "that you should be burdened with us all through the winter."- Мне кажется чудовищным обременять вас на протяжении всей зимы, - сказал он.
"I assure you, Captain, your presence will give the greatest pleasure both to Madame la Vicomtesse and myself."- Уверяю вас, капитан, и мадам виконтессе, и мне ваше присутствие доставит величайшую радость.
He could only yield to circumstances.Оставалось покориться.
CHAPTER NINEIX
Lieutenant Bush was watching Brown fastening the last strap of his new wooden leg, and Hornblower, from across the room, was watching the pair of them.Лейтенант Буш следил, как Браун пристегивает последним ремешком его новую деревянную ногу, а Хорнблауэр из другого угла комнаты наблюдал за обоими.
"'Vast heaving," said Bush. "Belay."- Стой тянуть, - сказал Буш. - Закрепляй.
Bush sat on the edge of his bed and moved his leg tentatively.Буш сел на край кровати и на пробу повел ногой.
"Good," he said.- Хорошо, - сказал он.
"Give me your shoulder.- Подставь-ка плечо.
Now, heave and wake the dead."Ну, тяни, чтоб небу стало жарко.
Hornblower saw Bush rise and stand; he watched his lieutenant's expression change to one of hurt wonderment as he clung to Brown's burly shoulders.Буш встал, цепляясь за мощное плечо Брауна; Хорнблауэр, следивший за своим лейтенантом, увидел, как на его лице проступило болезненное изумление.
"God!" said Bush feebly, "how she heaves!"-Господи! - слабо выговорил Буш. - Палубу-то качает!
It was the giddiness only to be expected after weeks of lying and sitting.У него закружилась голова - неудивительно, столько времени пролежать или просидеть!