Успехи брата могут заслонить от нее все остальное и Хорнблауэр опасался, что к его возвращению она будет слишком высокой особой, чтоб обращать на него внимание. |
The thought irked him. | Мысль эта раздражала. |
He went to bed in a peculiarly sober mood, his mind busy with problems of the most varying nature - from speculations about the approaching fall of the French Empire to calculations regarding the voyage down the Loire which he was about to attempt. | Он пошел спать странно отрезвленный, прокручивая в голове множество самых разных мыслей - от возможного крушения французской империи, до того, как организовать побег по Луаре. |
Lying awake, long after midnight, he heard his bedroom door quietly open and close; he lay rigid, instantly, conscious of a feeling of faint distaste at this reminder of the intrigue which he was conducting under a hospitable roof. | Лежа без сна, сильно заполночь, он услышал, как тихо отворяется дверь спальни; он напрягся от неприятного напоминания о постыдной интрижке, которую завел под гостеприимным кровом. |
Very gently, the curtains of his bed were drawn open, and in the darkness he could see, through half opened eyes, a shadowy ghost bending over him. | Тихо-тихо раздвинулся полог над кроватью, и сквозь полуприкрытые глаза он увидел в темноте склонившуюся над ним призрачную фигуру. |
A gentle hand found his cheek and stroked it; he could no longer sham sleep, and he pretended to wake with a start. | Нежная рука нашла его щеку и погладила, он не мог дольше притворяться спящим и сделал вид, что пробудился внезапно. |
"It is Marie, 'Oratio," said a voice, softly. | - Орацио, это Мари, - сказал ласковый голос. |
"Yes," said Hornblower. | - Да, - отвечал Хорнблауэр. |
He did not know what he should say or do - for that matter he did not know what he wanted. | Он не знал, что говорить и что делать - он даже не знал, чего хочет. |
Mostly he was conscious of Marie's imprudence in thus coming to his room, risking discovery and imperilling everything. | Главное, что он сознавал: Мари нельзя было приходить к нему, рискуя, что их разоблачат, рискуя всем. |
He shut his eyes as though still sleepy, to gain time for consideration; the hand ceased to stroke his cheek. | Чтобы выиграть время, он закрыл глаза, будто не до конца проснулся - рука с его щеки убралась. |
Hornblower waited for a second or two more, and was astonished to hear the slight click of the latch of the door again. | Он выждал еще секунду или две, и с изумлением услышал легкое щелканье задвижки. |
He sat up with a jerk. | Он резко сел. |
Marie had gone, as silently as she had come. |