Но, конечно, капитан, вы можете более уверенно судить о военной ситуации, и я беру на себя излишнюю смелость, отпуская замечания по этому поводу. |
Yet you have not the facilities which I have of gauging the moral effect of this news. | Однако, в отличие от меня, вы не имеете возможности оценить моральное воздействие этих известий. |
Wellington has beaten Junot, and Victor, and Soult. | Веллингтон разбил Жюно, Виктора и Сульта. |
Now he has beaten Mass?na, the greatest of them all. | Теперь он разбил Массену, величайшего из всех. |
There is only one man now against whom European opinion can measure him, and that is Bonaparte. It is not well for a tyrant to have rivals in prestige. | Лишь одного человека европейское общественное мнение может противопоставить ему как равного, и это Бонапарта, Для тирана плохо иметь соперника во славе. |
Last year how many years of power would one have given Bonaparte if asked? | Сколько лет мы прочили Бонапарту? |
Twenty? | Двадцать? |
I think so. | Думаю, так. |
Now in 1811 we change our minds. | Теперь, в тысяча восемьсот одиннадцатом, мы считаем по-иному. |
Ten years, we think. | Мы думаем, десять. |
In 1812 we may revise our estimate again, and say five. | В тысяча восемьсот двенадцатом мы скажем пять. |
I myself do not believe the Empire as we know it will endure after 1814 - Empires collapse at a rate increasing in geometrical progression, and it will be your Wellington who will pull this one down." | Сам я не верю, что империя, как она есть, просуществует дольше тысяча восемьсот четырнадцатого года - скорость падения империй возрастает в геометрической прогрессии - и эту империю обрушит ваш Веллингтон. |
"I hope sincerely you are right, sir," said Hornblower. | - Искренне надеюсь, что вы правы, сударь, -сказал Хорнблауэр. |
The Count was not to know how disturbing this mention of Wellington was to his audience; he could not guess that Hornblower was daily tormented by speculations as to whether Wellington's sister was widowed or not, whether Lady Barbara Leighton, n?e Wellesley, ever had a thought to devote to the naval captain who had been reported dead. | Граф не знал, какое беспокойство причиняет собеседнику, упоминая о Веллингтоне, не догадывался, что Хорнблауэр каждодневно мучается сомнениями, овдовела ли сестра Веллингтона, вспоминает ли хоть иногда леди Барбара Лейтон урожденная Велели, о флотском капитане, которого считают погибшим. |
Her brother's triumphs might well occupy her mind to the exclusion of everything else, and Hornblower feared that when at last he should reach England she would be far too great a lady to pay him any attention at all. |