Под стягом победным (Форестер) - страница 159

"It's no go, sir," said Brown gently.- Не пойдет, сэр, - мягко заметил Браун.
"We'll have to get her upon our backs, sir.- Придется нам нести ее на спинах, сэр.
That's the only way."Иначе никак.
Hornblower heard the respectful murmur as if from a long distance.Хорнблауэр слышал почтительный шепот как бы издалека.
"If you take the bows, beggin' your pardon, sir, I'll look after the stern.- Если бы вы понесли бак, сэр, я бы управился с кормой, если позволите, сэр.
Here, sir, lift t'other way round.Берите здесь, сэр, переворачиваем.
Hold it, sir, 'till I can get aft.Держите, сэр, пока я подлезу под корму.
Right, sir.Так, сэр.
Ready.Готово.
Lift!"Подымаем!
They had the boat up on their backs now, stooping double under the heavy load.Они взвалили лодку на спины, согнувшись в три погибели под ее весом.
Hornblower, straining under the lighter bows, thought of Brown carrying the much heavier stern, and he set his teeth and vowed to himself that he would not rest until Brown asked to.Хорнблауэр, державший более легкий нос, вспомнил, что Браун несет более тяжелую корму, и про себя поклялся не просить передышки первым.
Within five seconds he was regretting his vow.Через пять секунд он пожалел о своем зароке.
His breath was coming with difficulty and there were stabbing pains in his chest.Дышать было трудно, грудь разрывалась.
It grew harder and harder to take the trouble to attend to the proper placing of his feet as he stumbled over the uneven surface.С каждым шагом все труднее становилось выбирать путь, он оступался на камнях.
Those months in the Ch?teau de Gra?ay had done their work in making him soft and out of condition; for the last few yards of the portage he was conscious of nothing save the overwhelming weight on his neck and shoulders and his difficulty of breathing.За месяцы в замке де Грасай он изнежился, потерял форму, последние ярды он думал лишь о невыносимой тяжести на плечах и загривке, о том, как больно дышать.
Then he heard Bush's bluff voice.Он услышал грубовато-добродушный голос Буша.
"Right, sir.- Все, сэр.
Let me get hold, sir."Дайте я подержу пока, сэр.
With the small but welcome help that Bush could afford he was able to disengage himself and lower the boat to the ground; Brown was standing over the stern gasping, and sweeping the sweat off his forehead with his forearm.Благодарный Бушу даже за эту небольшую помощь, Хорнблауэр с трудом выбрался из-под лодки и опустил ее на землю. Браун стоял возле кормы, часто дыша и утирая рукою взмокшее лицо.
Hornblower saw him open his mouth to make a remark, presumably regarding the weight of the boat, and then shut it again when he remembered that now he was under discipline again and must only speak when spoken to.