Придумывая, как помочь друзьям, Хорнблауэр убедил себя смириться с окончанием путешествия и неминуемым трибуналом, в остальном же этими золотыми днями он сумел избежать мыслей о том, что будет после их окончания. |
It was a placid journey through a placid Limbo. | То было неомраченное ничем путешествие. |
He was leaving behind him in the past the shameful memory of his treatment of Marie, and the troubles to come were still in the future; for once in his life he was able to live in the lotus-eating present. | Мысли о постыдном обращении с Мари остались в прошлом, неприятности ждали где-то далеко в будущем; в кои-то веки можно было наслаждаться блаженным настоящим. |
All the manifold little details of the journey helped towards this desirable end - they were so petty and yet temporarily so important. | Продвижение вперед наполняли мелкие события -пустяковые сами по себе, они были в данную минуту очень значительны. |
Selecting a course between the golden sandbanks of the river; stepping out overside to haul the boat over when his judgement was incorrect; finding a lonely island on which to camp at night, and cooking supper when one was found; drifting past the gravel dredgers and the rare fishing parties; avoiding conspicuous behaviour while passing towns; there were always trifles to occupy the mind. | Выбрать курс между золотистыми отмелями, вылезать наружу и тащить лодку, если ошибся, найти одинокий островок для ночлега и приготовить ужин, пройти мимо лодок, черпающих песок, или редких рыболовов, миновать город, не возбуждая подозрений - забот хватало. |
There were the two nights when it rained, and they all slept huddled together under the shelter of a blanket stretched between willow trees - there had been a ridiculous pleasure about waking up to find Bush snoring beside him with a protective arm across him. | Две ночи шел дождь, и они спали рядом под натянутым между ив одеялом - забавно, какой радостью было, проснувшись, услышать рядом сопение Буша и обнаружить на себе его заботливую руку. |
There was the pageantry of the Loire - Gien with its ch?teau-fortress high on its terraces, and Sully with its vast rounded bastions, and Ch?teau-Neuf-sur-Loire, and Jargeau. | Пышной процессией проходили виды - Жьен со средневековым замком на высоком обрыве, Сюлли с большими полукруглыми бастионами, Шато-неф-сюр-Луар, Жеранд. |
Then for miles along the river they were in sight of the gaunt square towers of the cathedral of Orleans -Orleans was one of the few towns with an extensive river front, past which they had to drift unobtrusively and with special care at its difficult bridges. |