|
It was an exploit he had been proud of - still was, for that matter. | Он всегда гордился этим подвигом, да, кстати, и последние события его не переубедили. |
He had never dreamed for one moment that it would lead him to Paris and a firing party. | Чего он не думал, так это что история с флагом приведет его к расстрелу в Париже. |
Through the window on Bush's side he could see the rounded brown slopes of the Pyrenees soaring upwards; on the other side, as the coach swung sickeningly round a bend, he caught a glimpse of the sea far below, sparkling in the rays of the afternoon sun. | Со стороны Буша за окном уходили ввысь Пиренейские горы, в другое окно, когда карета поворачивала, Хорнблауэр различил море далеко внизу. Море искрилось в лучах вечернего солнца. |
He craned his neck to look at it, the sea which had played him so many scurvy tricks and which he loved. | Изгибая шею, Хорнблауэр смотрел на стихию, которая так часто подло шутила с ним и которую он любил. |
He thought, with a little catch in his throat, that this would be the last day on which he would ever see it. | При мысли, что он видит море в последний раз, к горлу подступил комок. |
Tonight they would cross the frontier; to-morrow they would plunge into France, and in ten days, a fortnight, he would be rotting in his grave at Vincennes. | Сегодня ночью они пересекут границу, завтра будут во Франции, через неделю-две его закопают во дворе Венсенского замка. |
It would be hard to leave this life, even with all its doubts and uncertainties, to lose the sea with its whims and its treacheries, Maria and the child, Lady Barbara - | Жаль расставаться с жизнью, со всеми ее сомнениями и тревогами, с Марией и ребенком, с леди Барбарой... |
Those were white cottages drifting past the windows, and on the side towards the sea, perched on the grassy cliff, was the battery of Llanza. | За окном мелькали белые домики; со стороны моря, на зеленом обрыве взгляду предстала батарея. Это Льянца. |
He could see a sentry dressed in blue and white; stooping and looking upwards he could see the French flag at the top of the flagstaff - Bush, here, had hauled it down not so many weeks ago. | Хорнблауэр видел часового в синем с белым мундире, а пригнувшись и подняв глаза вверх, разглядел французский флаг над батареей -несколько недель назад Буш спустил этот самый флаг. |
He heard the coachman's whip crack and the horses quickened their pace; it was still eight miles or so to the frontier and Caillard must be anxious to cross before dark. | Кучер щелкнул бичом, лошади побежали быстрее - до границы миль восемь, и Кайяр торопится пересечь ее засветло. |