|
The necessity of rallying Europe round him in his struggle against England was growing ever more pressing. | Необходимость сплотить Европу в борьбе против Англии подстегивает его все сильнее. |
The blockade was strangling the Empire of the French as Antaeus had been strangled by Hercules. | Блокада душит Французскую Империю, как душил Антея Геракл. |
Bonaparte's unwilling allies - all Europe, that was to say, save Portugal and Sicily - were growing restive and thinking about defection; the French people themselves, Hornblower shrewdly guessed, were by now none too enamoured of this King Stork whom they had imposed on themselves. | Вынужденные союзники Бонапарта, то есть вся Европа, исключая Португалию и Сицилию, беспокоится и подумывает о переходе в другой стан. Сами французы, догадывался Хорнблауэр, подобно лафонтеновским лягушкам, не в восторге от короля-аиста, которого сами же выпросили себе на голову. |
It would not be sufficient for Bonaparte merely to say that the British fleet was the criminal instrument of a perfidious tyranny; he had said that for a dozen years. | Бонапарту мало сказать, что британский флот -преступное орудие вероломной тирании, он говорил это десятки раз. |
The mere announcement that British naval officers had violated the laws of war would carry small enough weight, too. | Объявить, что британский флотский офицер нарушил воинские соглашения, тоже будет пустым сотрясением воздуха. |
But to try a couple of officers and shoot them would be a convincing gesture, and the perverted statement of facts issued from Paris might help to sustain French public opinion - European public opinion as well - for another year or two in its opposition to England. | А вот судить и расстрелять парочку офицеров -куда убедительнее. Франция, даже Европа, вполне могут поверить превратно изложенным фактам - еще год-два враждебности к англичанам Бонапарту обеспечено. |
But it was bad luck that the victims should be Bush and he. | Только жаль, что жертвами будут он и Буш. |
Bonaparte had had a dozen British naval captains in his hands during the last few years, and he could have trumped up charges against half of them. | За последние несколько лет в руки Бонапарту попали десятки британских капитанов, против половины из них он мог бы сфабриковать обвинения. |
Presumably it was destiny which had selected Hornblower and Bush to suffer. | Вероятно, на Хорнблауэра и Буша пал выбор судьбы. |
Hornblower told himself that for twenty years he had been aware of a premonition of sudden death. | Хорнблауэр убеждал себя, что двадцать лет ходил под угрозой внезапной насильственной смерти. |