Поросячья этика (Генри) - страница 6

Then I took Rufe to a clothing store and gent's-outfitted him.Затем я повел Руфа в магазин готового платья и одел его с ног до головы джентльменом.
He showed up strong, as I knew he would, after he was rigged up in the ready-made rutabaga regalia. Me and old Misfitzky stuffed him into a bright blue suit with a Nile green visible plaid effect, and riveted on a fancy vest of a light Tuskegee Normal tan color, a red necktie, and the yellowest pair of shoes in town.Как я и предвидел, он стал весьма авантажен, когда мы со старым Мисфицким облекли его в новый наряд. Да, это был великолепный наряд: сукно голубенькое, в зеленую клетку, жилет -цвета дубленой кожи, галстук - пунцовый, а сапоги - самые желтые во всем городе.
"They were the first clothes Rufe had ever worn except the gingham layette and the butternut top-dressing of his native kraal, and he looked as self-conscious as an Igorrote with a new nose-ring.Это был первый костюм, надетый Руфом за всю его жизнь. До сих пор он носил просто нанковую рубашку и домотканные штаны своего родного края. Ну уж и гордился он этим новым костюмом - как дикий Игоротт новым, кольцом в носу.
"That night I went down to the circus tents and opened a small shell game.В тот же вечер я направился к цирку и открыл поблизости игру "в скорлупки".
Rufe was to be the capper.Руф должен был изображать постороннего и играть против меня.
I gave him a roll of phony currency to bet with and kept a bunch of it in a special pocket to pay his winnings out of.Я дал ему горсть фальшивой монеты для ставок и оставил себе такую же горсть в специальном кармане, чтобы выплачивать его выигрыш.
No; I didn't mistrust him; but I simply can't manipulate the ball to lose when I see real money bet.Нет, не то чтобы я не доверял ему: просто я не могу направлять шарик на проигрыш, когда вижу, что ставят настоящие деньги.
My fingers go on a strike every time I try it.Рука не поднимается, пальцы бастуют.
"I set up my little table and began to show them how easy it was to guess which shell the little pea was under.Я поставил столик и стал показывать, как легко угадать, под какой скорлупкой горошина.
The unlettered hinds gathered in a thick semicircle and began to nudge elbows and banter one another to bet.Неграмотные олухи собрались полукругом и стали подталкивать друг дружку локтями и подзадоривать друг дружку к игре.
Then was when Rufe ought to have single-footed up and called the turn on the little joker for a few tens and fives to get them started.Тут-то и должен был выступить Руф - рискнуть какой-нибудь мелкой монетой и таким образом втянуть остальных.