Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 112

"Yes.">- Да
"You've cobwebs in your brain; brush them out."- Опомнись, у тебя каша в голове.
"I wish you'd tell me, Mum."- Ты бы рассказала мне все как есть, мам.
She sighed and shut the spinet, dusting the gold off her fingers.Фиа вздохнула, закрыла клавесин, стряхнула с пальцев золотую пыльцу.
"There's nothing to tell, nothing at all.- Тут нечего рассказывать, совершенно нечего.
Come on, help me move these things into the middle of the room, so Daddy can pack them."Помоги-ка мне выдвинуть эти вещи на середину комнаты, папа их запакует.
The voyage was a nightmare.Переезд оказался сущим мученьем.
Before the Wahine was out of Wellington harbor they were all seasick, and they continued to be seasick all the way across twelve hundred miles of gale-stirred, wintry seas.Еще прежде, чем "Уэхайн" вышел из Веллингтонской гавани, семью одолела морская болезнь и не отпускала до конца, пока не остались позади тысяча двести миль штормового зимнего моря.
Paddy took the boys up on deck and kept them there in spite of the bitter wind and constant spray, only going below to see his women and baby when some kind soul volunteered to keep an eye on his four miserable, retching boys.Пэдди вывел сыновей на палубу и держал их тут, хоть и хлестал ветер и поминутно обдавало пеной, и лишь когда какая-нибудь добрая душа вызывалась присмотреть за его несчастными, измученными рвотой мальчишками, спускался в каюту проведать жену с дочерью и малыша.
Much though he yearned for fresh air, Frank had elected to remain below to guard the women.Фрэнк тоже томился по глотку свежего воздуха, но все же оставался при матери и Мэгги.
The cabin was tiny, stifling and reeked of oil, for it was below the water line and toward the bow, where the ship's motion was most violent.В тесной душной каюте воняло нефтью, она помещалась ниже ватерлинии, близко к носу, и качка была жестокая.
Some hours out of Wellington Frank and Meggie became convinced their mother was going to die; the doctor, summoned from first class by a very worried steward, shook his head over her pessimistically.После первых же часов плавания Фрэнк и Мэгги решили, что мать умирает; врач, вызванный из первого класса встревоженным стюардом, мрачно покачал головой.
"Just as well it's only a short voyage," he said, instructing his nurse to find milk for the baby.- Хорошо еще, что переезд не длинный, - сказал он и велел сестре милосердия принести молока для младенца.
Between bouts of retching Frank and Meggie managed to bottle-feed Hal, who didn't take to it kindly.