Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 114

На всю жизнь запомнила Мэгги эти голоса гудков в тумане, которыми встретила ее Австралия.
Paddy carried Fee off the Wahine in his arms, Frank following with the baby, Meggie with a case, each of the boys stumbling wearily under some kind of burden.Пэдди снес жену с парохода на руках, за ним шли Фрэнк с малышом, Мэгги с чемоданом, и каждый мальчик, устало спотыкаясь, тащил какую-нибудь поклажу.
They had come into Pyrmont, a meaningless name, on a foggy winter morning at the end of August, 1921.В Пирмонт - название, которое ничего им не говорило, - они прибыли туманным зимним утром, кончался август 1921 года.
An enormous line of taxis waited outside the iron shed on the wharf; Meggie gaped round-eyed, for she had never seen so many cars in one place at one time.За огромным железным навесом пристани ждала нескончаемая вереница такси; Мэгги изумленно раскрыла глаза, никогда еще она не видела такого множества автомобилей сразу.
Somehow Paddy packed them all into a single cab, its driver volunteering to take them to the People's Palace.Пэдди кое-как втиснул все семейство в одну машину, шофер которой вызвался отвезти их в Народный дворец.
"That's the place for youse, mate," he told Paddy.- Место для тебя в самый раз, приятель, - пояснил он.
"It's a hotel for the workingman run by the Sallies."- Вроде гостиницы для рабочего человека, а хозяйки там из Армии спасения.
The streets were thronged with cars seeming to rush in all directions; there were very few horses.Улицы кишели автомобилями, мчащимися, кажется, сразу во все стороны; лошадей почти не было видно.
They stared raptly out of the taxi windows at the tall brick buildings, the narrow winding streets, the rapidity with which crowds of people seemed to merge and dissolve in some strange urban ritual.Из окон такси ребята Клири восторженно глядели на высоченные кирпичные дома, на узкие извилистые улицы, их поражало, как быстро собирались и вновь рассеивались толпы, будто исполняя некий странный городской обряд.
Wellington had awed them, but Sydney made Wellington look like a small country town.Веллингтон внушил им почтение, но перед Сиднеем и Веллингтон казался просто захолустным городишкой.
While Fee rested in one of the myriad rooms of the warren the Salvation Army fondly called the People's Palace, Paddy went off to Central Railway Station to see when they could get a train for Gillanbone.Пока Фиона отдыхала в одной из бесчисленных ячеек огромного улья - дома Армии спасения, любовно именуемого Народным дворцом, Пэдди собрался на Центральный вокзал узнать, когда будет поезд до Джиленбоуна.