Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 15

Кивнет рассеянно, ловко повернется от плиты к столу, колыхнув длинной сборчатой юбкой, и опять работает, работает, работает.
What none of the children save Frank could realize was that Fee was permanently, incurably tired.И никто из детей, кроме Фрэнка, не понимал, что в матери живет непреходящая, неисцелимая усталость.
There was so much to be done, hardly any money to do it with, not enough time, and only one pair of hands.Так много надо сделать, и ни на что нет денег, и не хватает времени, и на все про все только одна пара рук.
She longed for the day when Meggie would be old enough to help; already the child did simple tasks, but at barely four years of age it couldn't possibly lighten the load.Хоть бы уж Мэгги подросла и стала помощницей; малышка и сейчас делает что попроще и полегче, но ей всего-то четыре, на ее плечи много не переложишь.
Six children, and only one of them, the youngest at that, a girl.Шестеро детей - и только одна девочка, да притом самая младшая.
All her acquaintances were simultaneously sympathetic and envious, but that didn't get the work done.Все знакомые и сочувствуют матери такого семейства, и завидуют, но работы от этого меньше не становится.
Her sewing basket had a mountain of socks in it still undarned, her knitting needles held yet another sock, and there was Hughie growing out of his sweaters and Jack not ready to hand his down.В рабочей корзинке накопилась гора нештопаных носков, и на спицах еще новый носок, недовязанный, и Хьюги уже вырастает из своих свитеров, а Джек еще не настолько вырос, чтобы отдать ему свой.
Padraic Cleary was to home the week of Meggie's birthday, purely by chance.По чистой случайности неделю, на которую приходился день рожденья Мэгги, Падрик Клири проводил дома.
It was too early for the shearing season, and he had work locally, plowing and planting.Время стрижки овец еще не настало, и он ходил работать по соседям - пахал и сеял.
By profession he was a shearer of sheep, a seasonal occupation which lasted from the middle of summer to the end of winter, after which came lambing.Сам он был стригаль - занятие сезонное, длится с середины лета и до конца зимы, а потом наступает время окота.
Usually he managed to find plenty of work to tide him over spring and the first month of summer; helping with lambing, plowing, or spelling a local dairy farmer from his endless twice-a-day milking.Обычно Клири ухитрялся найти достаточно работы, чтобы продержаться с семьей весну и первый месяц лета: помогал принимать ягнят, пахал землю или подменял хозяина какой-нибудь молочной фермы, который не поспевал дважды в день подоить всех коров.