Мэгги завизжала и с каждым его шагом визжала все громче; на них уже глазели, это было очень неловко, хуже того - неприлично, ведь отец Ральф лицо в городе всем известное. |
"Now look, Meggie, I can't take you in there! | - Послушай, Мэгги, я не могу повести тебя туда! |
Your father would flay me alive, and rightly!" | Твой отец спустит с меня шкуру - и будет прав! |
"I want to stay with Frank, I want to stay with Frank!" she howled at the top of her voice, kicking and trying to bite. | - Я хочу к Фрэнку, я хочу к Фрэнку! - во все горло завопила Мэгги, она отчаянно брыкалась и пыталась укусить его руку. |
"Oh, shit!" said Father Ralph. | - Вот бред собачий! - сказал отец Ральф. |
Yielding to the inevitable, he dug into his pocket for the required coins and approached the open flap of the marquee, one eye cocked for any of the Cleary boys; but they were nowhere to be seen, so he presumed they were safely trying their luck with the horseshoes or gorging themselves on meat pies and ice cream. | И покорился неизбежному, нашарил в кармане мелочь и двинулся ко входу в балаган, косясь по сторонам - нет ли тут кого из мальчиков Клири; но никого из них не было видно - должно быть, состязаются в искусстве набросить подкову на гвоздь либо уплетают пирожки с мясом и мороженое. |
"You can't take her in there, Father!" the foreman said, shocked. | - Девочке сюда нельзя, святой отец, - удивленно и негодующе сказал зазывала. |
Father Ralph lifted his eyes heavenward. | Отец Ральф возвел глаза к небу. |
"If you'll only tell me how we can get her away from here without the entire Gilly police force arresting us for molesting a child, I'll gladly gol But her brother volunteered and she's not about to leave her brother without a fight that will make your chaps look like amateurs!" | - Я и рад бы уйти, научите - как? На ее крик сбежится вся джиленбоунская полиция, и нас арестуют за жестокое обращение с ребенком. Ее старший брат будет бороться с одним из ваших молодцов, ей непременно надо посмотреть, как он выйдет победителем. |
The foreman shrugged. | Тот пожал плечами. |
"Well, Father, I can't argue with you, can I? | - Что ж, святой отец, не мое дело с вами спорить, верно? |
In you go, but keep her out of the way, for-ah-pity's sake. | Только ради... э-э... только, сделайте милость, глядите, чтоб она не путалась под ногами. |
No, no, Father, put your money back in your pocket; Jimmy wouldn't like it." | Нет-нет, уберите свои деньги, Джимми с вас денег не возьмет. |
The tent seemed full of men and boys, milling around a central ring; Father Ralph found a place at the back of the crowd against the canvas wall, hanging on to Meggie for dear life. |