Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 166

- Ну, ребята, кто примет вызов? - орал в рупор зазывала.
"Who wants to have a go?- Кто хочет попытать счастья?
Take a glove, win a fiver!" he kept yelling between the booms of a bass drum.Прими вызов, выиграй пятерку! - опять и опять вопил он, и крики его перемежались гулкой дробью барабана.
"I will!" Frank shouted.- Принимаю! - крикнул Фрэнк.
"I will, I will!"- Иду! Иду!
He shook off Father Ralph's restraining hand as those around them in the throng who could see Frank's diminutive size began to laugh and good-naturedly push him to the front.Отец Ральф хотел было его удержать, но Фрэнк стряхнул его руку, а вокруг в толпе, кто поближе, засмеялись, увидав, что храбрец небольшого росточка, и начали добродушно подталкивать его вперед.
But the spruiker was very serious as one of the troupe extended a friendly hand and pulled Frank up the ladder to stand at one side of the eight already on the bridge.Один из команды дружески протянул руку и помог Фрэнку взобраться по крутой лесенке на помост и стать рядом с восьмеркой, а зазывала с величайшей серьезностью объявил:
"Don't laugh, gents.- Не смейтесь, господа публика!
He's not very big but he is the first to volunteer!Он не очень велик ростом, зато первый охотник сразиться.
It isn't the size of the dog in the fight, you know, it's the size of the fight in the dog!Сами знаете, не тот храбрец, кто великан, а тот великан, кто храбрец!
Come on now, here's this little bloke game to try-what about some of you big blokes, eh?Ну-ка, вот малыш принял вызов, а вы, верзилы, что жметесь?
Put on a glove and win a fiver, go the distance with one of Jimmy Sharman's troupe!"Кто примет вызов и выиграет пятерку, кто померяется силами с молодцами Джимми Шармена?
Gradually the ranks of the volunteers increased, the young men self-consciously clutching their hats and eyeing the professionals who stood, a band of elite beings, alongside them.Понемногу набрались и еще охотники - молодые парни смущенно мяли в руках шляпы и почтительно глядели на стоящих рядом профессионалов, на избранных и недосягаемых.
Dying to stay and see what happened, Father Ralph reluctantly decided it was more than time he removed Meggie from the vicinity, so he picked her up and turned on his heel to leave.Отцу Ральфу очень хотелось посмотреть, чем все это кончится, но ничего не поделаешь, давно пора увести отсюда Мэгги, решил он, опять подхватил ее, круто повернулся и пошел было прочь.
Meggie began to scream, and the farther away he got, the louder she screamed; people were beginning to look at them, and he was so well known it was very embarrassing, not to mention undignified.