Балаган заполняли мужчины и мальчишки, все теснились к арене посередине; крепко сжимая руку Мэгги, отец Ральф отыскал свободное место позади всех, у брезентовой стенки. |
The air was foggy from tobacco smoke and redolent with sawdust they had thrown down to absorb the mud. | Воздух был сизый от табачного дыма, и славно пахло опилками, которыми туг для чистоты посыпали пол. |
Frank, gloves already on his hands, was the first challenger of the day. | Фрэнк был уже в перчатках, ему предстояло драться первому. |
Though it was unusual, it was not unknown for a man out of the crowd to last the distance against one of the professional boxers. | Добровольцу из толпы случается, хоть и не часто, выдержать схватку с боксером-профессионалом. |
Admittedly they weren't the best in the world, but they did include some of the best in Australia. | Правда, команда Джимми Шармена была не бог весть что, но в нее входили и несколько первоклассных боксеров Австралии. |
Put up against a flyweight because of his size, Frank knocked him out with the third punch he threw, and offered to fight someone else. | Из-за малого роста Фрэнка против него выставили боксера наилегчайшего веса - Фрэнк уложил его с третьего удара и вызвался сразиться с кем-нибудь еще. |
By the time he was on his third professional the word had got around, and the tent was so jammed they could not fit another eager spectator inside. | К тому времени, когда он дрался с третьим из команды, об этом прослышали на площади, и в балаган набилось полно народу, яблоку некуда упасть. |
He had hardly been touched by a glove, the few blows he had taken only provoking his ever-smoldering rage. | Противникам почти не удавалось задеть Фрэнка, а немногие их удары, попавшие в цель, только разжигали постоянно тлеющую в нем ярость. |
He was wild-eyed, almost spitting in passion, each of his opponents wearing Paddy's face, the yells and cheers of the crowd throbbing in his head like a vast single voice chanting Go! | Глаза у него стали бешеные, он весь кипел, в каждом противнике ему чудился Пэдди, в восторженных воплях зрителей слышалась одна могучая песнь: |
Go! | "Бей! |
Go! | Бей! Бей!" |
Oh, how he had ached for the chance to fight, denied him since coming to Drogheda! | Ох, как он жаждал случая подраться, до чего недоставало ему драки с тех самых пор, как он попал в Дрохеду! |
For to fight was the only way he knew of ridding himself of anger and pain, and as he landed the felling punch he thought the great dull voice in his ears changed its song, to Kill! | Драться! Он ведь не знал иного способа излить боль и гнев - и когда валил противника с ног, ему слышалось, могучий голос твердит уже иную песню: "Убей! |