Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 18

"How's it feel to be four, Meggie?" he asked his daughter.- Ну как, Мэгги, рада, что тебе уже четыре года? -спросил он дочь.
"Pretty good, Daddy."- Очень рада, пап.
"Did Mum give you your present?"- Мама уже отдала тебе подарок?
"Oh, Daddy, how did you and Mum guess I wanted Agnes?"- Ой, пап, как вы с мамой догадались, что мне хочется Агнес?
"Agnes?"- Агнес?
He looked swiftly toward Fee, smiling and quizzing her with his eyebrows.- Он с улыбкой быстро глянул на жену, озадаченно поднял брови.
"Is that her name, Agnes?"- Стало быть, ее звать Агнес?
"Yes.>- Да
She's beautiful, Daddy.Она красивая, папочка.
I want to look at her all day."Я бы целый день на нее смотрела.
"She's lucky to have anything to look at," Fee said grimly.- Счастье, что еще есть на что смотреть, - хмуро сказала Фиа.
"Jack and Hughie got hold of the doll before poor Meggie had a chance to see it properly."- Джек с Хьюги сразу ухватили эту куклу, бедняга Мэгги и разглядеть ее толком не успела.
"Well, boys will be boys.- Ну, на то они мальчишки.
Is the damage bad?"Сильно они ее испортили?
"Nothing that can't be mended.- Все поправимо.
Frank caught them before it went too far."Фрэнк им вовремя помешал.
"Frank?- Фрэнк?
What was he doing down here?А что он там делал?
He was supposed to be at the forge all day.Он должен был весь день работать в кузне.
Hunter wants his gates."Хантер торопит с воротами.
"He was at the forge all day.- Фрэнк и работал весь день.
He just came down for a tool of some sort," Fee answered quickly; Padraic was too hard on Frank.Он только приходил за каким-то инструментом, -поспешно сказала Фиа: Падрик всегда был слишком строг с Фрэнком.
"Oh, Daddy, Frank is the best brother!- Ой, папочка. Фрэнк мой самый лучший брат!
He saved my Agnes from being killed, and he's going to glue her hair on again for me after tea."Он спас мою Агнес от смерти, и после ужина он опять приклеит ей волосы.
"That's good," her father said drowsily, leaning his head back in the chair and closing his eyes.- Вот и хорошо, - сонно промолвил отец, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.
It was hot in front of the stove, but he didn't seem to notice; beads of sweat gathered on his forehead, glistening.От очага несло жаром, но он этого словно не замечал; на лбу его заблестели капли пота.
He put his arms behind his head and fell into a doze.Он заложил руки за голову и задремал.
It was from Padraic Cleary that his children got their various shades of thick, waving red hair, though none had inherited quite such an aggressively red head as his.