Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 26

"I can't do any more.- Не могу больше.
I'm too tried to see straight."Совсем вымоталась, уже и не вижу толком.
"Go to bed, Mum.- Иди спать, мам.
I'll blow out the lamps."Я погашу лампы.
"As soon as I've stoked the fire."- Мне еще надо подбросить дров в печь.
"I'll do that."- Я подброшу.
He got up from the table and put the dainty china doll carefully down behind a cake tin on the dresser, where it would be out of harm's way.Он встал из-за стола, осторожно уложил изящную фарфоровую куклу на посудный шкаф, за противень, подальше от греха.
He was not worried that the boys might attempt further rapine; they were more frightened of his vengeance than of their father's, for Frank had a vicious streak.Впрочем, не стоило беспокоиться, что мальчишки опять на нее покусятся - расправы Фрэнка они боялись больше, чем отцовской кары, потому что крылась в нем какая-то злость.
When he was with his mother or his sister it never appeared, but the boys had all suffered from it.Она никогда не проявлялась при матери и сестре, но всем братьям случалось испытать ее на себе.
Fee watched him, her heart aching; there was something wild and desperate about Frank, an aura of trouble.Фиа смотрела на сына, и сердце ее сжималось: есть во Фрэнке что-то неистовое, отчаянное, что-то в нем предвещает беду.
If only he and Paddy got on better together!Хоть бы он и Пэдди лучше ладили друг с другом!
But they could never see eye to eye, and argued constantly.Но вечно между ними споры и раздоры.
Maybe he was too concerned for her, maybe he was a bit of a mother's boy.Быть может, Фрэнк уж чересчур о ней заботится, может быть, уж слишком к ней привязан.
Her fault, if it was true.Если так, она сама виновата.
Yet it spoke of his loving heart, his goodness.Но ведь это значит, что он добрый, любящее сердце.
He only wanted to make her life a little easier.Он только хочет, чтобы ей жилось хоть немного легче.
And again she found herself yearning for the day when Meggie became old enough to take the burden of it from Frank's shoulders.И опять она с тоской подумала: скорей бы подросла Мэгги, сняла бы с плеч Фрэнка эту заботу.
She picked up a small lamp from the table, then put it down again and walked across to where Frank was squatted before the stove, packing wood into the big firebox and fiddling with the damper.Фиа взяла со стола маленькую лампу, тотчас опять поставила и пошла через кухню к Фрэнку -он сидел на корточках перед очагом, укладывал дрова на завтра, орудовал заслонкой.
His white arm was roped with prominent veins, his finely made hands too stained ever to come clean.