Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 25

You know there's no money to keep you at school, and if you can't stay at school how are you ever going to be anything better than a manual worker?Ты же знаешь, у нас нет денег и нельзя тебе учиться дальше, кончить школу, так чем еще ты сможешь заниматься, если не черной работой?
Your accent, your clothes and your hands show that you labor for a living.По тому, как ты говоришь, как одет, по твоим рукам сразу видно, что ты просто рабочий человек.
But it's no disgrace to have calluses on your hands.Но мозолистые руки не позор.
As Daddy says, when a man's hands are callused you know he's honest."Знаешь, как говорит папа: у кого руки в мозолях, тот человек честный.
Frank shrugged and said no more.Фрэнк молча пожал плечами.
The dishes were all put away; Fee got out her sewing basket and sat down in Paddy's chair by the fire, while Frank went back to the doll.Посуду всю убрали; Фиа достала корзинку с шитьем и села в кресло Пэдди у огня, Фрэнк опять склонился над куклой.
"Poor little Meggie!" he said suddenly.- Бедняжка Мэгги! - сказал он вдруг.
"Why?"- Почему это?
"Today, when those wretched chaps were pulling her dolly about, she just stood there crying as if her whole world had fallen to bits."- Да вот сегодня наши сорвиголовы расправлялись с ее куклой, а она только стоит и плачет, будто весь мир рушится.
He looked down at the doll, which was wearing its hair again.- Он поглядел на куклу, волосы снова были на месте.
"Agnes!- Агнес!
Where on earth did she get a name like that?"И откуда она такое имя выкопала?
"She must have heard me talking about Agnes Fortescue-Smythe, I suppose."- Наверно, слышала, как я говорила про Агнес Фотис-кью-Смит.
"When I gave her the doll back she looked into its head and nearly died of fright.- Я ей тогда отдал куклу, а она заглянула в куклину голову и чуть не померла со страху.
Something scared her about its eyes; I don't know what."Глаз куклиных испугалась, уж не знаю почему.
"Meggie's always seeing things that aren't there."- Ей всегда чудится то, чего на самом деле нет.
"It's a pity there isn't enough money to keep the little children at school.- Жаль, не хватает денег, надо бы малышам подольше учиться в школе.
They're so clever."Они у нас такие смышленые.
"Oh, Frank!- Ох, Фрэнк!
If wishes were horses beggars might ride," his mother said wearily.Знаешь, если бы да кабы... - устало сказала мать.
She passed her hand across her eyes, trembling a little, and stuck her darning needle deep into a ball of grey wool.Провела рукой по глазам, одолевая дрожь, и воткнула иглу в клубок серой шерсти.