Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 84

- Ой, мама, хорошо бы они его нашли!
I don't want Frank to go away!"Не хочу я, чтобы Фрэнк от нас уехал!
Fee slapped the contents of the butter churn onto the table and attacked the watery yellow mound with two wooden pats.Фиа вывернула на стол содержимое маслобойки и стала ожесточенно лупить полужидкий желтый холмик двумя деревянными лопатками.
"None of us want Frank to go away.- Никто не хочет, чтоб Фрэнк от нас уехал.
That's why Daddy's going to see he's brought back."Потому папа и постарается его вернуть.
Her mouth quivered for a moment; she whacked the butter harder.- Губы ее дрогнули, она еще сильней принялась бить по маслу.
"Poor Frank! Poor, poor Frank!" she sighed, not to Meggie but to herself.- Бедный Фрэнк, бедный, бедный Фрэнк! -вздохнула она, забыв про Мэгги.
"I don't know why the children must pay for our sins.- Ну почему, почему дети должны расплачиваться за наши грехи.
My poor Frank, so out of things..." Then she noticed that Meggie had stopped ironing, and shut her lips, and said no more.Бедный мой Фрэнк, такой неприкаянный... Тут она заметила, что Мэгги перестала гладить, плотно сжала губы и не промолвила больше ни слова.
Three days later the police brought Frank back.Через три дня полиция вернула Фрэнка домой.
He had put up a terrific struggle, the Wanganui sergeant on escort duty told Paddy.Сопровождающий его из Уонгануи сержант сказал Падрику, что Фрэнк отчаянно сопротивлялся, когда его задержали.
"What a fighter you've got!- Ну и вояка же он у вас!
When he saw the army lads were a wakeup he was off like a shot, down the steps and into the street with two soldiers after him.Как увидал, что армейских про него предупредили, мигом дал деру - с крыльца да на улицу, двое солдат - за ним.
If he hadn't had the bad luck to run into a constable on patrol, I reckon he'd a got away, too.Я так думаю, он и улепетнул бы, да не повезло -сразу налетел на наш патруль.
He put up a real wacko fight; took five of them to get the manacles on."Дрался как бешеный, пришлось им навалиться на него впятером, только тогда и надели наручники.
So saying, he removed Frank's heavy chains and pushed him roughly through the front gate; he stumbled against Paddy, and shrank away as if the contact stung.С этими словами сержант снял с Фрэнка тяжелую цепь и впихнул его в калитку; Фрэнк чуть не упал, наткнулся на Пэдди и отпрянул, как ужаленный.
The children were skulking by the side of the house twenty feet beyond the adults, watching and waiting.Младшие дети собрались в десятке шагов позади взрослых, выглядывали из-за угла дома, ждали.