Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 92

На лице его не выразилось ни тени досады -здешний приход был отличной школой самообладания.
If once he was offered the chance to rise out of the obscurity his temper had landed him in, he would not again make the same mistake.Раз уж замаячил случай подняться из ничтожества, в какое он впал из-за своего слишком пылкого нрава, больше он такой ошибки не совершит.
And if he played his cards well, this old woman might be the answer to his prayers.И если тонко повести игру, быть может, эта старуха и есть ответ на его молитвы.
"I must confess, Father, that this past year has been very pleasant," she said.- Должна признаться вам, святой отец, что я очень довольна минувшим годом, - сказала она.
"You're a far more satisfactory shepherd than old Father Kelly was, God rot his soul."- Вы куда более подходящий пастырь, чем был покойный отец Келли, да сгноит господь его душу.
Her voice on the last phrase was suddenly harsh, vindictive.- При последних словах в ее голосе вдруг прорвалась мстительная свирепость.
His eyes lifted to her face, twinkling.Отец Ральф вскинул на нее весело блеснувшие глаза.
"My dear Mrs. Carson!- Дорогая миссис Карсон!
That's not a very Catholic sentiment."Вы высказываете не слишком христианские чувства!
"But the truth.- Зато говорю правду.
He was a drunken old sot, and I'm quite sure God will rot his soul as much as the drink rotted his body."Старик был отъявленный пропойца, и я уверена, господь Бог сгноит его душу, как выпивка сгноила его тело.
She leaned forward.- Она наклонилась к священнику.
"I know you fairly well by this time; I think I'm entitled to ask you a few questions, don't you?- За этот год я неплохо вас узнала, и, надо думать, я вправе задать вам несколько вопросов, как вы полагаете?
After all, you feel free to use Drogheda as your private playground-off learning how to be a stockman, polishing your riding, escaping from the vicissitudes of life in Gilly.В конце концов вам тут, в Дрохеде, живется привольно: изучаете скотоводство, совершенствуетесь в верховой езде, избежали неустроенной жизни в Джилли.
All at my invitation, of course, but I do think I'm entitled to some answers, don't you?"Разумеется, я сама вас пригласила, но, надо думать, я вправе и получить кое-какие ответы, как вы полагаете?
He didn't like to be reminded that he ought to feel grateful, but he had been waiting for the day when she would think she owned him enough to begin demanding things of him.Не так-то приятно услышать это напоминание -сколь многим он ей обязан, но он давно ждал часа, когда она сочтет, что он уже достаточно в ее власти, и начнет предъявлять какие-то требования.