"How old are you?" she asked without further preamble. | - Сколько вам лет? - спросила она без перехода. |
"Twenty-eight," he replied. | - Двадцать восемь. |
"Younger than I thought. | - Еще меньше, чем я думала. |
Even so, they don't send priests like you to places like Gilly. | И все равно, таких священников, как вы, обычно не засылают в дыру вроде Джилли. |
What did you do, to make them send someone like you out here into the back of beyond?" | Чем же вы провинились, что вас сослали в такое захолустье? |
"I insulted the bishop," he said calmly, smiling. | - Я оскорбил епископа, - спокойно, с улыбкой ответил он. |
"You must have! | - И, видно, не на шутку! |
But I can't think a priest of your peculiar talents can be happy in a place like Gillanbone." | Однако, думаю, пастырю с вашими талантами мало радости застрять в таком вот Джиленбоуне. |
"It is God's will." | - На то Божья воля. |
"Stuff and nonsense! | - Вздор и чепуха! |
You're here because of human failings-your own and the bishop's. | Вас привели сюда вполне человеческие слабости -и ваши, и епископа. |
Only the Pope is infallible. | Один только Папа Римский непогрешим. |
You're utterly out of your natural element in Gilly, we all know that, not that we're not grateful to have someone like you for a change, instead of the ordained remittance men they send us usually. | В Джилли вам совсем не место, все мы, здешние, это понимаем, хотя, конечно, приятно для разнообразия получить такого духовного отца, обычно к нам шлют неудачников без гроша за душой, кому смолоду была одна дорога - в священники. |
But your natural element lies in some corridor of ecclesiastical power, not here among horses and sheep. | А вам самое место где-нибудь в высших церковных сферах, а вовсе не тут, с лошадьми да овцами. |
You'd look magnificent in cardinal's red." | Вам очень к лицу была бы красная кардинальская сутана. |
"No chance of that, I'm afraid. | - Боюсь, на это надежды нет. |
I fancy Gillanbone is not exactly the epicenter of the Archbishop Papal Legate's map. | Думаю, архиепископ, наместник Папы Римского, не часто вспоминает о столь отдаленном приходе и едва ли станет искать здесь достойных кардиналов. |
And it could be worse. | Но могло быть и хуже. |
I have you, and I have Drogheda." | Здесь у меня есть вы и есть Дрохеда. |
She accepted the deliberately blatant flattery in the spirit in which it was intended, enjoying his beauty, his attentiveness, his barbed and subtle mind; truly he would make a magnificent cardinal. |