Медные буки (Дойль) - страница 35

Говорю вам, это умный и опасный человек.
I should not be very much surprised if this were he whose step I hear now upon the stair.Я не удивлюсь, если услышу на лестнице его шаги.
I think, Watson, that it would be as well for you to have your pistol ready."Уотсон, вам лучше приготовить свой пистолет.
The words were hardly out of his mouth before a man appeared at the door of the room, a very fat and burly man, with a heavy stick in his hand.Едва он произнес эти слова, как на пороге появился очень полный, крупный мужчина с толстой палкой в руках.
Miss Hunter screamed and shrunk against the wall at the sight of him, but Sherlock Holmes sprang forward and confronted him.Мисс Хантер вскрикнула и прижалась к стене, но Шерлок Холмс решительно встал между ними.
"You villain!" said he, "where's your daughter?"- Негодяй! - сказал он. - Куда вы дели свою дочь?
The fat man cast his eyes round, and then up at the open skylight.Толстяк обежал глазами комнату и затем бросил взгляд на люк.
"It is for me to ask you that," he shrieked, "you thieves!- Это я у вас должен спросить! - закричал он. -Воры!
Spies and thieves!Шпионы и воры!
I have caught you, have I?Я поймал вас!
You are in my power.Вы в моей власти!
I'll serve you!"Я вам покажу!
He turned and clattered down the stairs as hard as he could go.- Он повернулся и бросился вниз по лестнице.
"He's gone for the dog!" cried Miss Hunter.- Он пошел за собакой! - воскликнула мисс Хантер.
"I have my revolver," said I.- У меня есть пистолет, - сказал я.
"Better close the front door," cried Holmes, and we all rushed down the stairs together.- Надо закрыть парадную дверь, - распорядился Холмс, и мы втроем побежали вниз.
We had hardly reached the hall when we heard the baying of a hound, and then a scream of agony, with a horrible worrying sound which it was dreadful to listen to.Едва мы спустились, как раздался собачий лай, а затем ужасных вопль, сопровождаемый жутким рычанием.
An elderly man with a red face and shaking limbs came staggering out at a side door.Из соседней двери, спотыкаясь, выскочил пожилой мужчина с красным лицом и дрожащими руками.
"My God!" he cried.- Боже мой! - вскричал он.
"Someone has loosed the dog.- Кто-то спустил собаку.
It's not been fed for two days.Ее не кормили целых два дня.
Quick, quick, or it'll be too late!"Быстрее, не то будет поздно!
Holmes and I rushed out and round the angle of the house, with Toller hurrying behind us.Мы с Холмсом выбежали из дома и вслед за Толлером завернули за угол.
There was the huge famished brute, its black muzzle buried in Rucastle's throat, while he writhed and screamed upon the ground.