|
"Well, when I called last week I was shown into the little office as usual, but I found that Miss Stoper was not alone. | По обыкновению и меня пригласили в кабинет, когда я зашла туда на прошлой неделе, но на этот раз мисс Стопер была не одна. |
A prodigiously stout man with a very smiling face and a great heavy chin which rolled down in fold upon fold over his throat sat at her elbow with a pair of glasses on his nose, looking very earnestly at the ladies who entered. | Рядом с ней сидел толстый, претолстый человек с улыбчивым лицом и большим подбородком, тяжелыми складками спускавшимся на грудь, и сквозь очки внимательно разглядывал просительниц. |
As I came in he gave quite a jump in his chair and turned quickly to Miss Stoper. | Стоило лишь мне войти, как он подскочил на месте и обернулся к мисс Стопер. |
" 'That will do,' said he; | - Подходит, - воскликнул он. |
' I could not ask for anything better. | - Лучшего и желать нельзя. |
Capital! capital!' | Грандиозно! Грандиозно! |
He seemed quite enthusiastic and rubbed his hands together in the most genial fashion. | Он, по-видимому, был в восторге и от удовольствия потирал руки. |
He was such a comfortable-looking man that it was quite a pleasure to look at him. | На него приятно было смотреть: таким добродушным он казался. |
" 'You are looking for a situation, miss?' he asked. | - Ищете место, мисс? - спросил он. |
" 'Yes, sir.' | - Да, сэр. |
" 'As governess?' | - Гувернантки? |
" 'Yes, sir.' | - Да, сэр. |
" 'And what salary do you ask?' | - А сколько вы хотите получать? |
" 'I had ?4 a month in my last place with Colonel Spence Munro.' | - Полковник Спенс Манроу, у которого я служила, платил мне четыре фунта в месяц. |
" 'Oh, tut, tut! sweating-rank sweating!' he cried, throwing his fat hands out into the air like a man who is in a boiling passion. | - Вот это да! Самая что ни на есть настоящая эксплуатация! - вскричал он, яростно размахивая пухлыми кулаками. |
'How could anyone offer so pitiful a sum to a lady with such attractions and accomplishments?' | - Разве можно предлагать столь ничтожную сумму леди, наделенной такой внешностью и такими достоинствами? |
" 'My accomplishments, sir, may be less than you imagine,' said I. | - Мои достоинства, сэр, могут оказаться менее привлекательными, нежели вы полагаете, -сказала я. |
'A little French, a little German, music, and drawing-' | - Немного французский, немного немецкий, музыка и рисование... |
" 'Tut, tut!' he cried. | - Вот это да! - снова вскричал он. |
' This is all quite beside the question. | - Значит и говорить не о чем. |
The point is, have you or have you not the bearing and deportment of a lady? |