Скандал в Богемии (Дойль) - страница 18

"And what of Irene Adler?" I asked.- А что вы узнали об Ирэн Адлер? - спросил я.
"Oh, she has turned all the men's heads down in that part.- О, она вскружила головы всем мужчинам в этой части города.
She is the daintiest thing under a bonnet on this planet.Она самое прелестное существо из всех, носящих дамскую шляпку на этой планете.
So say the Serpentine-mews, to a man.Так говорят в один голос все серпантайнские конюхи.
She lives quietly, sings at concerts, drives out at five every day, and returns at seven sharp for dinner.Она живет тихо, выступает иногда на концертах, ежедневно в пять часов дня выезжает кататься и ровно в семь возвращается к обеду.
Seldom goes out at other times, except when she sings.Редко выезжает в другое время, кроме тех случаев, когда она поет.
Has only one male visitor, but a good deal of him.Только один мужчина посещает ее - только один, но зато очень часто.
He is dark, handsome, and dashing, never calls less than once a day, and often twice.Брюнет, красавец, прекрасно одевается, бывает у нее ежедневно, а порой и по два раза в день.
He is a Mr. Godfrey Norton, of the Inner Temple.Его зовут мистер Годфри Нортон из Темпла *5.
See the advantages of a cabman as a confidant.Видите, как выгодно войти в доверие к кучерам!
They had driven him home a dozen times from Serpentine-mews, and knew all about him.Они его возили домой от серпантайнских конюшен раз двадцать и все о нем знают.
When I had listened to all they had to tell, I began to walk up and down near Briony Lodge once more, and to think over my plan of campaign.Выслушав то, что они мне рассказывали, я снова стал прогуливаться взад и вперед вблизи Брайони-лодж и обдумывать дальнейшие действия.
"This Godfrey Norton was evidently an important factor in the matter.Этот Г одфри Нортон, очевидно, играет существенную роль во всем деле.
He was a lawyer.Он юрист.
That sounded ominous.Это звучит зловеще.
What was the relation between them, and what the object of his repeated visits?Что их связывает и какова причина его частых посещений?
Was she his client, his friend, or his mistress?Кто она: его клиентка? Его друг? Его возлюбленная?
If the former, she had probably transferred the photograph to his keeping.Если она его клиентка, то, вероятно, отдала ему на хранение ту фотографию.
If the latter, it was less likely.Если же возлюбленная - едва ли.
On the issue of this question depended whether I should continue my work at Briony Lodge, or turn my attention to the gentleman's chambers in the Temple.От решения этого вопроса зависит, продолжать ли мне работу в Брайони-лодж или обратить внимание на квартиру того джентльмена в Темпле.