"Lord Robert St. Simon," announced our page-boy, throwing open the door. | - Лорд Роберт Сент-Саймон! - объявил наш юный слуга, распахивая дверь. |
A gentleman entered, with a pleasant, cultured face, high-nosed and pale, with something perhaps of petulance about the mouth, and with the steady, well-opened eye of a man whose pleasant lot it had ever been to command and to be obeyed. | Вошел джентльмен с приятными тонкими чертами лица, бледный, с крупным носом, с чуть надменным ртом и твердым, открытым взглядом -взглядом человека, которому выпал счастливый жребий повелевать и встречать повиновение. |
His manner was brisk, and yet his general appearance gave an undue impression of age, for he had a slight forward stoop and a little bend of the knees as he walked. | Движения у него были легкие и живые, но из-за некоторой сутулости и манеры сгибать колени при ходьбе он казался старше своих лет. |
His hair, too, as he swept off his very curly-brimmed hat, was grizzled round the edges and thin upon the top. | Волосы на висках у него поседели, а когда он снял шляпу с загнутыми полями, обнаружилось, что они, кроме того, сильно поредели на макушке. |
As to his dress, it was careful to the verge of foppishness, with high collar, black frock-coat, white waistcoat, yellow gloves, patent-leather shoes, and light-coloured gaiters. | Его костюм представлял верх изящества, граничившего с фатовством: высокий крахмальный воротничок, черный сюртук с белым жилетом, желтые перчатки, лакированные ботинки и светлые гетры. |
He advanced slowly into the room, turning his head from left to right, and swinging in his right hand the cord which held his golden eyeglasses. | Он медленно вошел в комнату и огляделся по сторонам, нервно вертя в руке шнурок от золотого лорнета. |
"Good-day, Lord St. Simon," said Holmes, rising and bowing. | - Добрый день, лорд Сент-Саймон, - любезно сказал Холмс, поднимаясь навстречу посетителю. |
"Pray take the basket-chair. | - Садитесь, пожалуйста, сюда, в плетеное кресло. |
This is my friend and colleague, Dr. Watson. | Это мой друг и коллега, доктор Уотсон. |
Draw up a little to the fire, and we will talk this matter over." | Придвиньтесь поближе к огню, и потолкуем о вашем деле... |
"A most painful matter to me, as you can most readily imagine, Mr. Holmes. |