Знатный холостяк (Дойль) - страница 11

--... как нельзя более мучительном для меня, мистер Холмс!
I have been cut to the quick.Я потрясен.
I understand that you have already managed several delicate cases of this sort, sir, though I presume that they were hardly from the same class of society."Разумеется, вам не раз приходилось вести дела щекотливого свойства, сэр, но вряд ли ваши клиенты принадлежали к такому классу общества, к которому принадлежу я.
"No, I am descending."- Да, вы правы, это для меня ступень вниз.
"I beg pardon."- Простите?
"My last client of the sort was a king."- Последним моим клиентом по делу такого рода был король.
"Oh, really!- Вот как!
I had no idea.Я не знал.
And which king?"Какой же это король?
"The King of Scandinavia."- Король Скандинавии.
"What! Had he lost his wife?"- Как, у него тоже пропала жена?
"You can understand," said Holmes suavely, "that I extend to the affairs of my other clients the same secrecy which I promise to you in yours."- Надеюсь, вы понимаете, - самым учтивым тоном произнес Холмс, - что в отношении всех моих клиентов я соблюдаю такую же тайну, какую обещаю и вам.
"Of course!- О, конечно, конечно!
Very right! very right! I'm sure I beg pardon.Вы совершенно правы, прошу меня извинить.
As to my own case, I am ready to give you any information which may assist you in forming an opinion."Что касается моего случая, я готов сообщить вам любые сведения, какие могут помочь вам составить мнение по поводу происшедшего.
"Thank you.- Благодарю вас.
I have already learned all that is in the public prints, nothing more.Я уже ознакомился с тем, что было в газетах, но не знаю ничего больше.
I presume that I may take it as correct-this article, for example, as to the disappearance of the bride."Надо полагать, что можно считать их сообщения верными? Хотя бы вот эту заметку - об исчезновении невесты?
Lord St. Simon glanced over it.Лорд Сент-Саймон наскоро пробежал заметку.
"Yes, it is correct, as far as it goes."- Да, это более или менее верно.
"But it needs a great deal of supplementing before anyone could offer an opinion.- Но для того, чтобы я мог прийти к определеному заключению, мне понадобится ряд дополнительных данных.
I think that I may arrive at my facts most directly by questioning you."Пожалуй, лучше будет, если я задам вам несколько вопросов.
"Pray do so."- Я к вашим услугам.
"When did you first meet Miss Hatty Doran?"- Когда вы познакомились с мисс Хетти Доран?
"In San Francisco, a year ago."- Год назад, в Сан-Франциско.
"You were travelling in the States?"- Вы путешествовали по Соединенным Штатам?