Знатный холостяк (Дойль) - страница 20

- Да то, что у вас точно такие же шансы найти леди Сент-Саймон здесь, как и там.
Lestrade shot an angry glance at my companion.Лестрейд бросил сердитый взгляд на моего друга.
"I suppose you know all about it," he snarled.- Как видно, вы уже разобрались в этом деле? -насмешливо спросил он.
"Well, I have only just heard the facts, but my mind is made up."- Мне только что рассказали о нем, но я уже пришел к определенному выводу.
"Oh, indeed!- Неужели!
Then you think that the Serpentine plays no part in the matter?"Так вы считаете, что Серпентайн тут ни при чем?
"I think it very unlikely."- Полагаю, что так.
"Then perhaps you will kindly explain how it is that we found this in it?"- В таком случае, прошу объяснить, каким образом мы могли найти в пруду вот это.
He opened his bag as he spoke, and tumbled onto the floor a wedding-dress of watered silk, a pair of white satin shoes and a bride's wreath and veil, all discoloured and soaked in water.Он открыл саквояж и выбросил на пол шелковое подвенечное платье, пару белых атласных туфелек и веночек с вуалью - все грязное и совершенно мокрое.
"There," said he, putting a new wedding-ring upon the top of the pile.- Извольте! - сказал Лестрейд, кладя на эту кучу новенькое обручальное кольцо.
"There is a little nut for you to crack, Master Holmes."- Раскусите-ка этот орешек, мистер Холмс!
"Oh, indeed!" said my friend, blowing blue rings into the air.- Вот оно что! - сказал Холмс, выпуская сизые кольца дыма.
"You dragged them from the Serpentine?"- И все эти вещи вы выудили в пруду?
"No. They were found floating near the margin by a park-keeper.- Они плавали у самого берега, их нашел сторож парка.
They have been identified as her clothes, and it seemed to me that if the clothes were there the body would not be far off."Родственники леди Сент- Саймон опознали и платье и все остальное. По-моему, если там была одежда, то где-нибудь поблизости найдется и тело.
"By the same brilliant reasoning, every man's body is to be found in the neighbourhood of his wardrobe.- Если исходить из этой остроумной теории, тело каждого человека должно быть найдено рядом с его одеждой.
And pray what did you hope to arrive at through this?"Так чего же вы надеетесь добиться с помощью вещей леди Сент-Саймон, хотел бы я знать?
"At some evidence implicating Flora Millar in the disappearance."- Какой-нибудь улики, доказывающей, что в ее исчезновении замешана Флора Миллар.
"I am afraid that you will find it difficult."- Боюсь, это будет нелегко.
"Are you, indeed, now?" cried Lestrade with some bitterness.