Знатный холостяк (Дойль) - страница 22

You're mad!- Да вы с ума сошли!
Here is the note written in pencil over here."Переверните бумажку. Записка-то ведь написана карандашом на обороте!
"And over here is what appears to be the fragment of a hotel bill, which interests me deeply."- Зато здесь я вижу обрывок счета гостиницы, который весьма интересует меня.
"There's nothing in it.- Ничего в нем нет особенного!
I looked at it before," said Lestrade. "Я уже видел его:
'Oct."Окт.
4th, rooms 8s., breakfast 2s. 6d., cocktail 1s., lunch 2s. 6d., glass sherry, 8d.'4-го. Комната - 8 шил. Завтрак - 2 шил.6 пенс. Коктейль - 1 шил. Ленч - 2 шил. 6 пенс. Стакан хереса - 8 пенс".
I see nothing in that."Вот и все.
"Very likely not.Не вижу ничего интересного.
It is most important, all the same.- Вполне возможно, что не видите.
As to the note, it is important also, or at least the initials are, so I congratulate you again."А между тем этот счет имеет большое значение. Что касается записки, она тоже имеет значение, во всяком случае, ее инициалы.
"I've wasted time enough," said Lestrade, rising.Так что поздравляю вас еще раз, Лестрейд.
"I believe in hard work and not in sitting by the fire spinning fine theories.- Ну, хватит терять время! - сказал тот, поднимаясь с места. - Я, знаете ли, считаю, что надо работать, а не сидеть у камина и разводить разные там теории.
Good-day, Mr. Holmes, and we shall see which gets to the bottom of the matter first."До свидания, мистер Холмс. Посмотрим, кто первым доберется до сути этого дела.
He gathered up the garments, thrust them into the bag, and made for the door.Он собрал принесенную одежду, сунул ее в саквояж и направился к двери.
"Just one hint to you, Lestrade," drawled Holmes before his rival vanished;- Два слова, Лестрейд, - медленно произнес Холмс, обращаясь к спине своего уходящего соперника.
"I will tell you the true solution of the matter.- Я могу вам открыть разгадку вашего дела.
Lady St. Simon is a myth.Леди Сент-Саймон - миф.
There is not, and there never has been, any such person."Ее нет и никогда не было.
Lestrade looked sadly at my companion.Лестрейд обернулся и с грустью взглянул на моего друга.
Then he turned to me, tapped his forehead three times, shook his head solemnly, and hurried away.Потом он посмотрел на меня, трижды постучал пальцем по лбу, многозначительно покачал головой и поспешно вышел.
He had hardly shut the door behind him when Holmes rose to put on his overcoat.Как только за ним закрылась дверь, Холмс встал и надел пальто.
"There is something in what the fellow says about outdoor work," he remarked, "so I think, Watson, that I must leave you to your papers for a little."