Принцесса и пума (Генри) - страница 3

В обратный путь он тронулся поздно, и солнце уже садилось, когда он достиг переправы Белой Лошади на реке Нуэсес.
From there to his own camp it was sixteen miles.От переправы до его лагеря было шестнадцать миль.
To the Espinosa ranch it was twelve.До усадьбы ранчо Эспиноза - двенадцать.
Givens was tired.Гивнс утомился.
He decided to pass the night at the Crossing.Он решил заночевать у переправы.
There was a fine water hole in the river-bed.Река в этом месте образовала красивую заводь.
The banks were thickly covered with great trees, undergrown with brush.Берега густо поросли большими деревьями и кустарником.
Back from the water hole fifty yards was a stretch of curly mesquite grass-supper for his horse and bed for himself.В пятидесяти ярдах от заводи поляну покрывала курчавая мескитовая трава - ужин для коня и постель для всадника.
Givens staked his horse, and spread out his saddle blankets to dry.Гивнс привязал лошадь и разложил потники для просушки.
He sat down with his back against a tree and rolled a cigarette.Он сел, прислонившись к дереву, и свернул папиросу.
From somewhere in the dense timber along the river came a sudden, rageful, shivering wail.Из зарослей, окаймлявших реку, вдруг донесся яростный, раскатистый рев.
The pony danced at the end of his rope and blew a whistling snort of comprehending fear.Лошадь заплясала на привязи и зафыркала, почуяв опасность.
Givens puffed at his cigarette, but he reached leisurely for his pistol-belt, which lay on the grass, and twirled the cylinder of his weapon tentatively.Гивнс, продолжая попыхивать папироской, не спеша поднял с земли свой пояс и на всякий случай повернул барабан револьвера.
A great gar plunged with a loud splash into the water hole.Большая щука громко плеснула в заводи.
A little brown rabbit skipped around a bunch of catclaw and sat twitching his whiskers and looking humorously at Givens.Маленький бурый кролик обскакал куст "кошачьей лапки" и сел, поводя усами и насмешливо поглядывая на, Гивнса.
The pony went on eating grass.Лошадь снова принялась щипать траву.
It is well to be reasonably watchful when a Mexican lion sings soprano along the arroyos at sundown.Меры предосторожности не лишни когда на закате солнца мексиканский лев поет сопрано у реки.
The burden of his song may be that young calves and fat lambs are scarce, and that he has a carnivorous desire for your acquaintance.Может быть, его песня говорит о том, что молодые телята и жирные барашки попадаются редко и что он горит плотоядным желанием познакомиться с вами.