Банкнота в миллион фунтов (Твен) - страница 18

"The fact is, Lloyd, you are no worse off than I am. I can't realize it myself.""Дело в том, что вы, Ллойд, в таком же положении, как и я. Я сам ничего не понимаю".
"Dear me, it is stunning, now isn't it? Why, it's just three months today since we went to the Miners' restaurant-- ""Боже мой, это сногсшибательно, не правда ли? Всего лишь три месяца прошло, как мы с вами ходили в наш любимый ресторан "Шахтёр".
"No; the What Cheer.""Нет, в "Как настроеньице?"
"Right, it was the What Cheer; went there at two in the morning, and had a chop and coffee after a hard six-hours grind over those Extension papers, and I tried to persuade you to come to London with me, and offered to get leave of absence for you and pay all your expenses, and give you something over if I succeeded in making the sale; and you would not listen to me, said I wouldn't succeed, and you couldn't afford to lose the run of business and be no end of time getting the hang of things again when you got back home. And yet here you are. How odd it all is! How did you happen to come, and whatever did give you this incredible start?""Точно, именно "Как настроеньице?". Мы шли туда в два часа ночи, ели отбивную котлету и пили кофе после тяжёлого однообразного шестичасового труда с этими бумагами, и я пытался убедить вас поехать со мной в Лондон. Я предлагал помочь с отпуском, покрыть ваши затраты и даже дать вам ещё денег, если мне самому повезёт с продажами. Но вы меня не слушали. Считали, что не видать мне удачи. Говорили, что не можете себе позволить потерять контроль над бизнесом, а затем, вернувшись опять домой, снова вникать в дело. И вот! Вы здесь! Как же всё это странно! Как вы сюда попали? Что помогло вам так невероятно начать здесь карьеру?"
"Oh, just an accident. It's a long story - a romance, a body may say. I'll tell you all about it, but not now.""Случайность, чистая случайность. Это длинная история - больше похоже на небылицу, надо сказать. Я как-нибудь расскажу".
"When?""The end of this month.""That's more than a fortnight yet. It's too much of a strain on a person's curiosity. Make it a week.""I can't. You'll know why, by and by. But how's the trade getting along?"His cheerfulness vanished like a breath, and he said with a sigh:"Когда же?""В конце месяца"."Ещё целых две недели. Это слишком серьёзное испытание для простого человеческого любопытства"."Но сейчас я не могу. Вы вскоре узнаете, почему. А как обстоят дела с вашей работой?"Его весёлость тут же пропала, и он сказал, вздыхая:
"You were a true prophet, Hal, a true prophet. I wish I hadn't come. I don't want to talk about it."