|
"Oh, well, all right; it's but a little thing to ask, take her along." | "Ну, хорошо! Вы просите совсем немного! Забирайте её!" |
Happy, we two? There are not words enough in the unabridged to describe it. And when London got the whole history, a day or two later, of my month's adventures with that banknote, and how they ended, did London talk, and have a good time? Yes. | Счастливы ли мы? Не хватит слов, чтобы передать наше счастье. Денька через два, когда в Лондоне стала известна эта история, от начала и до конца - история моих приключений с этой банкнотой в течение месяца - и как всё закончилось, весь город только об этом и говорил. Хорошо ли было нам? О, да! |
My Portia's papa took that friendly and hospitable bill back to the Bank of England and cashed it; then the Bank canceled it and | Папа моей милой Порции отнёс так хорошо отнесшуюся ко мне банкноту в Английский банк и разменял. Затем банк |
made him a present of it, and he gave it to us at our wedding, and it has always hung in its frame in the sacredest place in our home ever since. For it gave me my Portia. But for it I could not have remained in London, would not have appeared at the minister's, never should have met her. And so I always say, "Yes, it's a million-pounder, as you see; but it never made but one purchase in its life, and then got the article for only about a tenth part of its value." погасил её и отдал моему тестю обратно. А он в свою очередь преподнёс нам купюру в день свадьбы. И с тех пор она висит в рамочке в самом сокровенном местечке нашего дома. Ведь она подарила мне мою Порцию. Если бы не банкнота, я бы не продержался так долго в Лондоне, не появился бы никогда в доме у министра, никогда бы не встретил её. И вот я всегда говорю:
"Да, это та самая банкнота в миллион фунтов, как видите; ни единой вещи не было на неё приобретено. Но она подарила мне то, что стоит в десять раз больше".